Käännös "events unfolding" venäjän
Käännösesimerkit
The events unfolding in North Africa highlight that we must continue to promote and protect human rights across the world.
События, разворачивающиеся в Северной Африке, подтверждают, что мы должны и впредь поощрять и защищать права человека во всем мире.
I refer to your letter of 8 August, the original copy of which I received this week, regarding the events unfolding in Somalia.
Ссылаюсь на Ваше письмо от 8 августа, оригинал которого я получил на этой неделе, по поводу событий, разворачивающихся в Сомали.
You will recall that we parted before the recess in anticipation of a possible new, reinvigorated effort at the Conference, which then appeared feasible as a development parallel to events unfolding outside the Conference but one which would nevertheless have a bearing on its work.
Как вы, наверное, помните, уходя на перерыв, мы уповали на возможные новые, реактивизированные усилия на Конференции, которые могли бы оказаться осуществимыми, в особенности, как сопутствующий результат событий, разворачивающихся вне Конференции, но тем не менее имеющих отношение к работе КР.
In his oral strategic presentation, the Director of the Asia and the Pacific Bureau focused on events unfolding in West Timor, Indonesia which could have serious implications on the Office's efforts to bring about voluntary repatriation and provide assistance to refugees.
24. В своем программном выступлении Директор Бюро Азии и Тихого океана особое внимание уделил событиям, разворачивающимся в Западном Тиморе, Индонезия, которые могут иметь серьезные последствия для усилий Управления, направленных на обеспечение добровольной репатриации и оказание помощи беженцам.
42. The Special Rapporteur would like to underscore the key role that journalists play in situations of armed conflict, as they shed light on events unfolding on the battlefield, including potential abuses and violations of international human rights and humanitarian law committed by parties to a conflict.
42. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть ключевую роль, которую играют журналисты в вооруженных конфликтах, поскольку они освещают события, разворачивающиеся на полях сражений, включая возможные злоупотребления и нарушения международного права в отношении прав человека и международного гуманитарного права, совершенные сторонами в конфликте.
16. In response to the events unfolding in the Libyan Arab Jamahiriya, the Working Group issued a press release on 22 February 2011, jointly with several other special procedures mandate holders, in which it expressed grave concern about the alleged involvement of foreign "mercenaries" in the killing of protesters.
16. В ответ на события, разворачивавшиеся в Ливийской Арабской Джамахирии, Рабочая группа совместно с несколькими мандатариями других специальных процедур 22 февраля 2011 года опубликовала сообщение для средств массовой информации, в котором она выразила свое серьезное беспокойство в связи с предполагаемым участием иностранных <<наемников>> в убийствах демонстрантов.
In the same vein, and proceeding from the strong attachment of the State of Qatar to the principle of the peaceful settlement of disputes and from its profound belief in the necessity of consolidating security and stability and avoiding the dangers of war, hostilities and clashes of any kind, I wish to express our great concern over the regrettable events unfolding in Afghanistan and the escalation of tension along its borders with Iran.
В том же русле, исходя из глубокой приверженности Государства Катар принципу мирного урегулирования спорных вопросов и его глубокой веры в необходимость укрепления безопасности и стабильности и недопущения войн, военных действий и столкновений любого характера, я хотел бы выразить нашу глубокую обеспокоенность в связи с вызывающими сожаление событиями, разворачивающими в Афганистане, и в связи с напряженной ситуацией, сложившейся вдоль границы Афганистана с Ираном.
60. The Mission is expected to achieve its objectives provided that (a) the security situation remains sufficiently permissive; (b) the main political interlocutors remain committed to the national reconciliation process and Iraqi interlocutors maintain their commitment to strengthening democracy, the rule of law and protection of human rights; (c) political consensus is achieved and amendments to the electoral laws are adopted in the Council of Representatives, allowing for the scheduled conduct of electoral events and the professional and independent functioning of the Independent High Electoral Commission Board of Commissioners; (d) events unfolding in the wider region do not adversely affect Iraq's internal political stability; (e) the situation in the region does not provoke significant population movements and tightening of security at the borders that would affect vulnerable populations seeking safety; (f) no natural disasters occur that would require a realignment of human and financial resources; and (g) there is sufficient and appropriate capacity within national and subnational structures and institutions to allow for proper engagement between the United Nations, the Government of Iraq, the Kurdistan Regional Government and civil society.
60. Предполагается, что Миссия сможет выполнить свои задачи при условии, что: a) ситуация в области безопасности останется достаточно благоприятной; b) основные политические субъекты будут по-прежнему привержены процессу национального примирения, а стороны в Ираке будут сохранять приверженность курсу на укрепление демократии, соблюдению принципа верховенства права и защите прав человека; c) Совет представителей достигнет политического консенсуса и примет поправки к избирательному законодательству, что позволит провести выборы в намеченные сроки и обеспечить профессиональную и независимую работу Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии; d) события, разворачивающиеся в регионе в целом, не будут негативно сказываться на внутренней политической стабильности Ирака; e) ситуация в регионе не приведет к серьезным перемещениям населения и ужесточению мер безопасности на границах, что могло бы отрицательно повлиять на уязвимые группы населения, пытающиеся найти убежище; f) не произойдет стихийных бедствий, которые могли бы потребовать перераспределения людских и финансовых ресурсов; и g) национальные и субнациональные структуры и органы будут обладать достаточным потенциалом для обеспечения надлежащего взаимодействия Организации Объединенных Наций, правительства Ирака, регионального правительства Курдистана и гражданского общества.
70. The Mission is expected to achieve its objectives provided that (a) the security situation remains sufficiently permissive; (b) a new Government is formed in a timely manner; (c) the main political interlocutors remain committed to inclusive national dialogue, social cohesion and unity in Iraq, and Iraqi interlocutors maintain their commitment to strengthening democracy, the rule of law and the protection of human rights in Iraq; (d) political compromise enables the passage of new legislation and amendments to existing legislation in governmental institutions; (e) events unfolding in the wider region do not adversely affect Iraq's internal political stability; (f) there are no additional large cross-border population movements as a result of regional conflict; (g) no natural disasters occur that would require the realignment of human and financial resources; (h) there is sufficient and appropriate capacity within national and subnational structures and institutions to allow for proper engagement between the United Nations, the Government of Iraq, the Kurdistan regional government and civil society to resolve outstanding governance, security and economic issues; and (i) the Independent High Electoral Commission does not become politicized in its decision-making process and the adoption of amendments to the electoral laws by the Council of Representatives does not suffer delays.
70. Предполагается, что миссия сможет достичь своих целей при условии, что: а) обстановка в плане безопасности останется достаточно благоприятной; b) будет своевременно сформировано новое правительство; с) основные политические стороны будут попрежнему привержены проведению всеохватного национального диалога, обеспечению социальной сплоченности и единства в Ираке, а иракские стороны будут сохранять приверженность курсу на укрепление демократии, соблюдение принципа верховенства права и защиту прав человека в Ираке; d) политический компромисс позволит принять новые законодательные акты и поправки к существующим законодательным актам в государственных учреждениях; е) события, разворачивающиеся в регионе в целом, не будут негативно сказываться на внутренней политической стабильности в Ираке; f) региональный конфликт не приведет к дополнительным крупным трансграничным перемещениям населения; g) не произойдет стихийных бедствий, которые потребуют перераспределения людских и финансовых ресурсов; h) национальные и субнациональные структуры и учреждения будут обладать достаточным и надлежащим потенциалом для обеспечения должного взаимодействия Организации Объединенных Наций, правительства Ирака, регионального правительства Курдистана и гражданского общества для решения сохраняющихся вопросов в области управления и безопасности и экономических вопросов; и i) процесс принятия решений Независимой высшей избирательной комиссией не будет политизирован, и не будет наблюдаться задержек с принятием Советом представителей поправок к избирательному законодательству.
50. The Mission is expected to achieve its objectives provided that: (a) the security situation remains sufficiently permissive, and the United Nations has sufficient security and logistical resources to enable the mobility and activities of the United Nations throughout the country; (b) the main political interlocutors remain committed to the peace and national reconciliation process, and Iraqi interlocutors maintain their commitment to strengthening democracy, the rule of law, and protection of human rights in Iraq; (c) events unfolding in the wider region do not adversely affect Iraq's internal political stability; (d) political agreements and decisions are made in the Council of Representatives allowing the conduct of electoral events and the establishment of a new Board of Commissioners of the Independent High Electoral Commission; (e) no natural disasters occur that would require a realignment of human and financial resources; (f) the situation in the region does not provoke significant population movements and tightening of security at the borders that would impact vulnerable populations seeking safety; (g) working relationships between the branches and levels of government, including subnational and regional government entities, are maintained; and (h) there is sufficient and appropriate capacity within national and subnational structures and institutions to allow for proper engagement between the United Nations, the Government of Iraq, the Kurdistan Regional Government and civil society.
50. Предполагается, что Миссия сможет выполнить свои задачи при условии, что: a) положение в плане безопасности будет оставаться достаточно благоприятным, а Организация Объединенных Наций будет располагать достаточными ресурсами в области обеспечения безопасности и материально-технического снабжения, чтобы гарантировать мобильность и деятельность Организации Объединенных Наций на всей территории страны; b) основные политические участники будут по-прежнему привержены процессу мира и национального примирения, а заинтересованные стороны в Ираке будут сохранять приверженность курсу на укрепление демократии, более эффективную реализацию принципа верховенства права и защиту прав человека в Ираке; c) события, разворачивающиеся в регионе в целом, не будут негативно сказываться на внутренней политической стабильности Ирака; d) Советом представителей будут заключены политические соглашения и приняты решения, благоприятствующие проведению избирательных мероприятий и формированию нового состава Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии; e) не произойдет никаких стихийных бедствий, что могло бы потребовать перераспределения людских и финансовых ресурсов; f) ситуация в регионе не приведет к серьезным перемещениям населения и ужесточению мер по обеспечению безопасности на границах, что могло бы отрицательно повлиять на уязвимое население, ищущее убежище; g) будут поддерживаться рабочие отношения между различными ветвями власти и уровнями системы государственного управления, включая субнациональные и региональные органы государственного управления; и h) будет иметься достаточный и надлежащий потенциал национальных и субнациональных структур и органов для обеспечения взаимодействия Организации Объединенных Наций, правительства Ирака, регионального правительства Курдистана и гражданского общества.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test