Käännös "eternal principles" venäjän
Käännösesimerkit
The roots of all global crises can be found in human denial of the eternal principle of justice.
Корни любого глобального кризиса можно отыскать в отрицании человеком вечного принципа справедливости.
The roots of all global crises can be found in human denial of the eternal principle of justice." (A/63/PV.46)
Корни любого глобального кризиса можно отыскать в отрицании человеком вечного принципа справедливости>> (A/63/PV.46).
This stems from Qatar's belief in the dignity of man and its adherence to the eternal principles of Islamic Sharia, which uphold the right of the individual to a decent life of freedom, justice, peace, brotherhood and the equality of all men.
Это проистекает из веры Катара в достоинство человека и его приверженности вечным принципам исламского шариата, который отстаивает право человека на достойную жизнь в условиях свободы, справедливости, мира, братства и равенства всех людей.
32. The Special Rapporteur welcomes the adoption on 4 July of a joint strategy with ILO for the elimination of all forms of forced labour by 2015. On 1 May, the President committed himself to "eliminating all forms of forced labour once and for all [with a view to] enhancing the eternal principles of justice, liberty and equality in the Union".
32. Специальный докладчик приветствует принятие 4 июля совместной с МОТ стратегии ликвидации к 2015 году всех форм принудительного труда. 1 мая президент обязался <<раз и навсегда искоренить все формы принудительного труда [в целях] укрепления вечных принципов справедливости, свободы и равенства в Союзе>>.
The objectives upon which the future constitution was to be based were: the maintenance of the integrity of the Union; the maintenance of national solidarity; the perpetuation of sovereignty; the flourishing of a genuine multiparty democratic system; the development of the eternal principles of justice, liberty and equality in the State; and the participation of the Tatmadaw (army) in the national political leadership role of the State.
Эти шесть задач, которые должны лечь в основу будущей конституции, предусматривали следующее: сохранение территориальной целостности Союза; сохранение национальной солидарности; увековечение суверенитета; процветание подлинно демократической многопартийной системы; развитие вечных принципов справедливости, свободы и равенства в государстве; и участие Татмадау (вооруженных сил) в политическом руководстве делами государства.
Before any real discussion could take place at the National Convention, a broad framework of basic objectives was provided by the Government: (a) non-disintegration of the Union; (b) non-disintegration of national solidarity; (c) consolidation and perpetuity of sovereignty; (d) emergence of a genuine multiparty democratic system; (e) development of eternal principles of justice, liberty and equality in the State; and (f) participation of the Tatmadaw in a leadership role in the national politics of the future.
До начала проведения конструктивных обсуждений в Национальном конвенте правительство изложило следующие основополагающие цели: a) нерасчленение Союза; b) сохранение национальной солидарности; c) укрепление и увековечение суверенитета; d) создание подлинной многопартийной демократической системы; e) развитие вечных принципов справедливости, свободы и равенства в государстве; и f) участие армии в разработке национальной политики на будущее.
It has been further reported that the draft principles or guidelines for discussion during the Convention were to remain within a framework of the following objectives: (a) non-disintegration of the union; (b) non-disintegration of national solidarity; (c) consolidation and perpetuity of sovereignty; (d) emergence of a genuine multi-party democratic system; (e) development of eternal principles of justice, liberty and equality in the State; and (f) participation of the Tatmadaw in a leadership role in the national politics of the future; and that this framework for discussion was determined by SLORC and that the discussions were to remain exclusively within these guidelines.
39. Далее сообщается, что проекты принципов или руководящих указаний для обсуждений в Конвенте должны были основываться на следующих целях: а) недопущение распада Союза; b) поддержание национального единства; с) укрепление и сохранение суверенитета; d) создание подлинной многопартийной демократической системы; е) разработка вечных принципов справедливости, свободы и равенства в государстве; и f) ведущая роль военных (Татмадав) в политической жизни будущего государства; и что эти рамки для обсуждений были определены ГСВП и что прения должны проходить исключительно на основе этих руководящих принципов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test