Käännös "enforcing rules" venäjän
Käännösesimerkit
Secondly, regulators must be vigilant in enforcing rules and prudential standards.
Во-вторых, регуляторы должны проявлять должную осмотрительность при обеспечении соблюдения правил и пруденциальных норм.
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations.
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений.
- Requiring the appointment of special officials responsible for enforcing rules and implementing procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism;
- требование о назначении специальных должностных лиц, ответственных за соблюдение правил и реализацию процедур по борьбе с <<отмыванием>> доходов и финансированием терроризма;
Plans are being developed to strengthen the capacity of Documents Control to plan and monitor document production and to enforce rules on documentation.
В настоящее время разрабатываются планы расширения возможностей подразделения контроля за документацией по планированию и контролю выпуска документов и обеспечению соблюдения правил в отношении документации.
If, as the Special Rapporteur had observed, it was too early to give all States a legal standing to enforce rules relating to a common concern, did that mean that those so-called erga omnes obligations were essentially unenforceable?
Если, как отметил Специальный докладчик, еще не пришло время для того, чтобы наделять все государства правомочием обеспечивать соблюдение правил, касающихся предметов общей заботы, то значит ли это, что обеспечить соблюдение так называемых обязательств erga omnes по существу невозможно?
31 Building support for social integration programmes also requires building political coalitions that set and carry out policy, creating institutionally sustainable structures of governance and implementation, and enforcing rules governing their use.
31. Для обеспечения поддержки программ социальной интеграции также необходимо создание политических объединений, которые бы занимались вопросами разработки и проведения соответствующей политики, создание стабильных организационных структур в сфере управления и реализации принятых решений, а также обеспечение соблюдения правил, регулирующих их функционирование.
Therefore, to more strongly enforce rule 2411 of its Financial Regulations and Rules, by 30 September 2012, supplier performance at UN-Women will be measured on the basis of the performance indicators delivered in full, on time and within specifications.
Поэтому, чтобы обеспечить более строгое соблюдение правила 2411 своих Финансовых положений и правил, к 30 сентября 2012 года структура <<ООН-женщины>> будет оценивать деятельность своих поставщиков на основе показателей достижения результатов: была ли поставка осуществлена полностью, вовремя и с учетом оговоренных деталей.
Despite the concessionaire’s general obligation to ensure the continuous provision of the service (see paras. 86 and 87), many legal systems recognize that entities providing public services may establish and enforce rules that provide for shutting off of the service for a consumer or user who has defaulted in payment for it or who has seriously infringed the conditions for using it.
Несмотря на общую обязанность концессионера обеспечивать непрерывное предоставление услуг (см. пункты 86 и 87), во многих правовых системах признается, что предприятия, предоставляющие общедоступные услуги, могут устанавливать и обеспечивать соблюдение правил, предусматривающих прекращение предоставления услуг потребителю или пользователю, который не платит за предоставленные услуги или который серьезно нарушил условия, касающиеся пользования услугами.
Despite the concessionaire’s general obligation to ensure the continuous provision of the service (see paras. 23-24), many legal systems recognize that entities providing public services may issue and enforce rules that provide for shutting off of the service for a consumer or user who has defaulted in payment for it or who has seriously infringed the conditions for using it.
Несмотря на общую обязанность концессионера обеспечивать непрерывное предоставление услуг (см. пункты 23-24), во многих правовых системах признается, что предприятия, предоставляющие общедоступные услуги, могут устанавливать и обеспечивать соблюдение правил, предусматривающих прекращение предоставления услуг потребителю или пользователю, который не платит за предоставленные услуги или который серьезно нарушил условия, касающиеся пользования услугами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test