Käännösesimerkit
It was then separately emphasised that:
34. Затем было отдельно подчеркнуто, что:
He will emphasise his neutrality and describe the process.
Он должен подчеркнуть свою нейтральность и изложить процедуру.
96. The need for collaboration and sharing of information was emphasised.
96. Была подчеркнута необходимость налаживания сотрудничества и обмена информацией.
Guyana wishes to emphasise that Amerindian communities are not reservations.
Гайана хотела бы подчеркнуть, что индейские общины не являются резервациями.
44. It is also important to emphasise "mutual obligation".
44. Следует также подчеркнуть значение "взаимности обязательств".
This discriminatory element should be emphasised in the public prosecutor's speech.
Элемент дискриминации должен быть подчеркнут в речи прокурора.
The role of GDDS for the development of statistics in the case of Bulgaria was emphasised.
19. Была подчеркнута роль ОСРД в развитии статистики Болгарии.
Training of users as the primary concern of statisticians was emphasised.
181. Было подчеркнуто, что особую озабоченность у статистиков вызывает уровень подготовки пользователей.
The importance of comprehensive approaches toward migration management was emphasised.
Было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих подходов к управлению процессами миграции.
I can't emphasise that enough.
Я не могу не подчеркнуть это.
The point that I must emphasise is
А главное, я вынужден подчеркнуть:
Emphasise excellent morale in battle, and superior discipline.
Следует подчеркнуть высокий боевой дух И прекрасную дисциплину.
I made that up to emphasise how important research is.
Я это делаю, чтобы подчеркнуть насколько важны исследования.
But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
However, I'd like to emphasise again that this deal is Craig's best chance of minimising jail time.
Однако, я бы снова хотела подчеркнуть, что эта сделка даёт Крейгу шанс на минимальный срок.
Bearing in mind that the camera is fixed, it must be emphasised that in order to create panning effects, it is necessary to move the whole set.
Поскольку камера зафиксирована, следует подчеркнуть, что для панорамных эффектов приходится передвигать всю сцену
I only wish to emphasise the fact that I will do everything I can to oppose any desecration of Olmenhof.
Я лишь хочу подчеркнуть тот факт, что я сделаю всё что в моих силах чтобы не допустить надругательства над Ольменхофом.
Let me emphasise what I'm about to share with you is tremendously sensitive both to me personally and the Army.
Хочу подчеркнуть: то, что я намерен Вам сейчас сообщить, очень щепетильная информация, как для меня лично, так для всех Вооружённых сил.
I have to emphasise, not just because I love South Africa and South Africans, but it was a small event in a very big country, and we were very lucky.
Я должен подчеркнуть, не потому что я люблю Южную Африку и южноафриканцев, но это было небольшое событие, в большой стране и нам сильно повезло.
They emphasised the need to establish ODA timetables by those developed countries, which have not yet done so.
Они подчеркнули необходимость установить сроки достижения соответствующих показателей выделения средств по линии ОПР теми развитыми странами, которые еще не сделали этого.
They also reaffirmed the priorities approved in General Assembly Resolution 55/234 and emphasised the need for sufficient allocation of resources.
Они также подтвердили приоритеты, определенные в резолюции 55/234 Генеральной Ассамблеи, и сделали упор на необходимость выделения достаточного объема ресурсов.
They emphasised that the achievement by 2010 of a significant reduction in the current loss of biological diversity as agreed in the Johannesburg Summit, will require the provision of new and additional financial and technical resources to developing countries.
Они подчеркнули, что задача обеспечения к 2010 году значительного сокращения текущей потери биологического разнообразия, согласно решениям Йоханнесбургского саммита, потребует выделения новых и дополнительных финансовых и технических ресурсов развивающимся странам.
In order to sustain the application of RBM, including staff training, as well as the development of monitoring, evaluation and reporting systems, UNIDO emphasised the point that an investment from its regular budgetary resources would be required.
Для обеспечения устойчивого применения УОКР, включая подготовку персонала, а также разработку систем мониторинга, оценки и отчетности, необходимо, как это подчеркнула ЮНИДО, выделение соответствующих ресурсов из регулярного бюджета.
The Act has established the possibility of provision for a contribution to a partial coverage of operating costs of a protected job in case of a disabled self-employed person, which emphasises the efforts to promote self-employment.
Закон предусматривает возможность выделения субсидии на частичное покрытие текущих расходов в связи с зарезервированным рабочим местом, в случае если инвалид ведет индивидуальную трудовую деятельность; это свидетельствует об усилиях по стимулированию индивидуальной трудовой деятельности.
In the UK, as in other countries, an increasing demand for small area statistics can be observed, driven by the greater emphasises on regional policies and the need to target resources effectively at the areas most in need as well as by the demand of citizens.
В Соединенном Королевстве, как и в других странах, отмечается рост спроса на статистические данные о малых районах, который обусловлен уделением повышенного внимания региональной политике и необходимостью эффективного выделения ресурсов в интересах районов, в наибольшей степени в них нуждающихся, а также с учетом потребностей граждан.
Environmental issues have been emphasised in the Finnish development policy since its inception, and some 10% of the Finnish development cooperation funding over the period 2001 - 2006 was directed to specific environmental activities.
С самого начала разработки политики Финляндии в области развития вопросы охраны окружающей среды занимают в ней особое место, и около 10 процентов всех ассигнований, выделенных Финляндией в рамках сотрудничества в целях развития в период 2001 - 2006 годов, были предназначены для финансирования конкретных мероприятий по охране окружающей среды.
These steps are based on the national sustainable development strategy processes that emphasise stakeholder-based national development planning, implementation and budgetary allocation, (Dalal-Clayton and Bass 2002) as agreed to by member countries under the Pacific Plan Initiative 5.1.
Эти шаги основываются на национальной стратегии устойчивого развития, в рамках которой подчеркиваются аспекты основанного на учете интересов участников национального планирования в области развития, исполнения и выделения бюджетных средств (Далал-Клейтон и Басс-2002), согласованные государствами-участниками в соответствии с Инициативой 5.1 Тихоокеанского плана.
50. The Heads of State or Government encouraged the participation of Non-Aligned countries in United Nations peacekeeping operations and, mindful of the difficulties faced by many countries in complying with rapid deployment timeframes, meeting deployment costs and bridging the gap between troops and equipment, they emphasised that the United Nations should work toward overcoming these difficulties.
50. Главы государств и правительств выступили за участие неприсоединившихся стран в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом трудностей, с которыми сталкиваются многие страны в том, что касается соблюдения сроков быстрого развертывания, выделения средств на развертывание и преодоления разрыва между уровнем подготовки контингентов и снаряжением; они отметили, что Организация Объединенных Наций должна прилагать усилия по преодолению этих трудностей.
Emphasise community participation to detect and respond to public health problems.
Акцентировать общинное участие в целях обнаружения и реагирования в случае проблем общественного здравоохранения.
Codes of conduct should emphasise the importance that activities are both in compliance and perceived to be in compliance with the Convention and national implementing legislation.
Кодексы поведения должны акцентировать важность того, чтобы деятельность и осуществлялась и воспринималась как осуществляемая в соответствии с Конвенцией и национальным реализационным законодательством.
Those States which consider cluster munitions to have a high military utility seek to emphasise the importance of military necessity and those States (and international and non-governmental organisations) concerned about the deleterious humanitarian consequences of the use of cluster munitions seek to emphasise the importance of the general principle of humanity.
Те государства, которые считают, что кассетные боеприпасы имеют высокую военную полезность, стремятся акцентировать важность военной необходимости, а те государства (и международные и неправительственные организации), которые испытывают озабоченность по поводу губительных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, стремятся акцентировать важность общего принципа гуманности.
In 2004, the Government appointed the Delegation for Gender Equality in Pre-school, which is to emphasise, reinforce and improve gender equality work in pre-schools.
219. В 2004 году правительство назначило Комиссию по гендерному равенству в системе дошкольного образования, задача которой - акцентировать, усиливать и совершенствовать работу в области гендерного равенства в дошкольных учреждениях.
Statements were made by some delegations emphasising that linkages should not be established between elements of a programme of work, while other delegations stressed the need for a balanced and comprehensive approach.
Одними делегациями были сделаны заявления, подчеркивающие, что не следует устанавливать увязок между элементами программы работы, тогда как другие делегации акцентировали необходимость сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
11. Downsizing and retrenchment exercises, in addition to the issuance of the continuing appointments policy, have made it increasingly necessary to emphasise the critical importance of timely performance appraisals and credible ratings.
11. Сокращение штатов и меры экономии средств, наряду с практикой предоставления непрерывных контрактов, делают более настоятельной необходимость акцентировать важнейшую роль своевременного проведения служебной аттестации и обеспечения заслуживающих доверия результатов.
The aims of the meeting included emphasising the PSI as a global initiative, further development of international support for the aims and objectives of the PSI, and promotion of broad international co-operation and participation in PSI activities.
Цели совещания состояли, в частности, в том, чтобы акцентировать ИБОР как глобальную инициативу, способствовать дальнейшему наращиванию международной поддержки целей и задач ИБОР и стимулировать широкое международное сотрудничество и участие в деятельности в рамках ИБОР.
Further, the White Paper provided for the removal of all legislative restrictions on women's access to land use; compelled Government to implement procedures that promote women's participation in decision-making; and emphasised that the purpose of land reform was to bring about equitable opportunities for both women and men.
Наряду с этим Белая книга предусматривала отмену всех законодательных ограничений в отношении доступа женщин к землепользованию; обязывала правительство ввести в действие процедуры, обеспечивающие более широкое участие женщин в принятии решений; и акцентировала внимание на том, что цель земельной реформы заключается в создании равных возможностей для женщин и для мужчин.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test