Käännösesimerkit
or, at the discretion of the manufacturer,
или же, по усмотрению заводаизготовителя,
at manufacturer's discretion
по усмотрению изготовителя
The application is pretty much regulated according to the discretion of the intendant of the generality, and must, therefore, be in a great measure arbitrary.
Применение его предоставлено усмотрению интенданта округа и должно быть поэтому в большой мере произвольным.
They still continued to make war according to their own discretion, almost continually upon one another, and very frequently upon the king;
По-прежнему они продолжали вести по своему усмотрению почти непрерывные войны друг с другом, а очень часто и против короля;
and for the second offence, to be fined in any sum at the discretion of the court, and to imprisonment for twelve months, and until the fine shall be paid.
и трехмесячному заклю чению в тюрьме до уплаты штрафа, а второй раз — штрафу по усмотрению суда и годичному заключению в тюрьме до уплаты штрафа.
And to men with their termination pay in their pockets and the wanderlust on them . well Sire, twenty per cent would hardly seem proper inducement to stay." Leto spoke impatiently: "Then use your own discretion in particular cases.
И людям с набитыми карманами и с желанием прокатиться… как хотите, сир, но двадцать процентов едва ли покажутся достаточно заманчивыми, чтобы остаться. Лето нетерпеливо отмахнулся: – Значит, в особых случаях действуй по собственному усмотрению.
The intendant, in order to be sure of finding the sum assessed upon his generality, was empowered to assess it in a larger sum that the failure or inability of some of the contributors might be compensated by the overcharge of the rest, and till 1765 the fixation of this surplus assessment was left altogether to his discretion.
Для того чтобы интенданту было обеспечено получение суммы, наложенной на его округ, ему было дано право облагать последний на несколько большую сумму, чтобы неплатежеспособность некоторых плательщиков могла компенсироваться добавочным обложением остальных; до 1765 г. определение размеров этого добавочного обложения всецело предоставлялось его усмотрению.
By the former of those two statutes, upon proof that any person has been enticing any artificer, or that any artificer has promised or contracted to go into foreign parts for the purposes aforesaid, such artificer may be obliged to give security at the discretion of the court that he shall not go beyond the seas, and may be committed to prison until he give such security.
На основании первого из этих двух законов, если было доказано, что кто-либо склонял какого-нибудь ремесленника или какой-нибудь ремесленник обещал или подрядился отправиться за границу для вышесказанной цели, то такой ремесленник мог быть обязан представить обеспечение по усмотрению суда, что он не отправится за океан, и мог быть заключен в тюрьму до представления такого поручительства.
(a) Be guided by the principles of discretion, transparency, impartiality, and evenhandedness;
a) руководствуются принципами благоразумия, транспарентности, беспристрастности и справедливости;
The need for discretion has prevented us from divulging all available information.
Необходимость проявлять благоразумие побудила нас отказаться раскрывать всю имеющуюся информацию.
Naturally, we have complete confidence in the good judgement and discretion of the Secretary-General.
Естественно, мы полностью доверяем здравому смыслу и благоразумию Генерального секретаря.
With his tact and discretion he gave a tremendous impetus to the work of our Organization throughout the year.
Своим тактом и благоразумием он придавал огромный импульс работе нашей Организации на протяжении этого года.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality.
Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
The Deputy Minister informed the Independent Expert that, with the discretion and caution required by such a task, it was planned to undertake a thorough assessment of the units in question.
Заместитель министра сообщил Независимому эксперту, что с необходимой осмотрительностью и благоразумием предлагается провести глубокое изучение деятельности этих подразделений.
Furthermore, in the many situations in which the United Nations or other agencies are engaged in quiet preventive action, success is contingent on discretion.
Кроме того, во многих ситуациях, когда Организация Объединенных Наций или другие учреждения без лишней огласки предпринимают превентивные усилия, успех зависит от благоразумия.
The United States should clearly recognize that the policy of strength is by no means a panacea for solving problems, and should act with discretion.
Соединенные Штаты должны четко уяснить, что политика с позиции силы никоим образом не является панацеей для решения проблем, и действовать с должным благоразумием.
Jane and Elizabeth looked at each other, and the waiter was told he need not stay. Lydia laughed, and said: “Aye, that is just like your formality and discretion. You thought the waiter must not hear, as if he cared!
Джейн и Элизабет переглянулись, и прислуживавшему лакею было дозволено удалиться. — Очень на вас похоже! — со смехом сказала Лидия. — С вашими чинностью и благоразумием бояться, как бы лакей чего не подслушал. Будто ему есть до этого дело!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test