Käännös "determine in advance" venäjän
Käännösesimerkit
The structure and content of the joint meetings should therefore be determined in advance.
Для этого структура и содержание таких совместных заседаний должны быть определены заранее.
Moreover, as indicated by the Chairperson, it was difficult to determine in advance how many staff members would be needed for each session.
Кроме того, как отметил Председатель, определить заранее, сколько сотрудников потребуется для проведения каждой сессии, весьма непросто.
Of course, one would not wish to tie the Committee's hands where an important topic needed to be addressed, but the examination process would be more effective if the discussion was limited to a number of specific questions determined in advance.
Разумеется, речь не идет о том, чтобы связывать руки Комитета в том случае, когда должен рассматриваться актуальный вопрос, а о том, что процедура рассмотрения стала бы более эффективной, если бы обсуждение было ограничено определенным числом точных вопросов, которые определены заранее.
However, since the signature of a spoof cannot be determined in advance, a warhead authentication and dismantlement system would need to have as high a detection probability as possible (while minimizing the occurrence of false alarms) in order to detect spoofing.
Однако поскольку сигнатуру <<обманки>> невозможно определить заранее, система аутентификации и демонтажа боеголовок должна обладать как можно большей чувствительностью (при сведении к минимуму возможности возникновения ложных тревог), чтобы позволить выявить обман.
The scope of such a large-scale project could not be entirely determined in advance, but the Committee should examine further the circumstances leading to the additional requirement of $69.4 million, in particular with regard to additional redundancy measures.
Масштабы такого крупного проекта не могут быть полностью определены заранее, однако Комитет должен более подробно проанализировать те обстоятельства, которые ведут к дополнительным потребностям в размере 69,4 млн. долл. США, в частности связанные с дополнительными мерами по установке дублирующих систем.
314. But this provision does not define the "conduct" in question and it seems extremely difficult, if not impossible, to determine in advance the circumstances in which a State or an organization is bound to protest expressly in order to avoid being considered as having acquiesced to an interpretative declaration or to a practice that has been established on the basis of such a declaration.
314. Однако это положение не определяет соответствующее <<поведение>> и представляется крайне сложным или даже невозможным определить заранее обстоятельства, в которых государство или организация обязаны открыто протестовать, с тем чтобы их не считали молчаливо принявшими заявление о толковании или практику, которая возникла в результате такого заявления.
(8) However, this provision does not define the "conduct" in question, and it would seem extremely difficult, if not impossible, to determine in advance the circumstances in which a State or an organization is bound to protest expressly in order to avoid being considered as having acquiesced to an interpretative declaration or to a practice that has been established on the basis of such a declaration.
8) Однако это положение не определяет соответствующее "поведение", и представляется крайне сложным или даже невозможным определить заранее обстоятельства, в которых государство или организация обязаны открыто протестовать, с тем чтобы их не считали молчаливо принявшими заявление о толковании или практику, которая возникла в результате такого заявления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test