Käännösesimerkit
In addition to this, the Land Court dealt with cases regarding inheritance rights of women and men.
Кроме того, земельный суд рассматривал дела о правах наследования мужчин и женщин.
This was particularly true when the Tribunal dealt with cases Nos. 5 and 6, received in 2000.
Это особенно проявилось, когда Трибунал рассматривал дела №№ 5 и 6 в 2000 году.
117. National courts have also dealt with cases of expulsion on public order grounds.
117. Национальные суды также рассматривают дела, касающиеся высылки, на основании поддержания общественного порядка.
The national courts of some States have dealt with cases involving the expulsion of aliens for reasons relating to their political activities.
421. Национальные суды некоторых государств рассматривали дела, связанные с высылкой иностранцев по причинам, относящимся к их политической деятельности.
176. The national courts of some States have dealt with cases involving the expulsion of aliens for reasons relating to their political activities.
176. "Национальные суды некоторых государств рассматривали дела, связанные с высылкой иностранцев по причинам, относящимся к их политической деятельности.
The universality of the Court is due to the fact that, over the 60 years of its existence, it has dealt with cases from every region of the world.
Универсальный характер Суда объясняется тем, что на протяжении 60 лет своего существования он рассматривал дела, поступающие из всех регионов мира.
209. The Committee notes the establishment of the Office of the Ombudsman in 1997 and the fact that he has dealt with cases of violations of children's rights.
209. Комитет принимает к сведению создание Управления омбудсмена в 1997 году и тот факт, что им рассматриваются дела, связанные с нарушением прав детей.
Administrative bodies that dealt with cases of racial discrimination against public authorities were the Commission for Equality and Against Racial Discrimination and the Ombudsman.
Комиссия по обеспечению равенства и борьбе против расовой дискриминации и Управление Омбудсмена являются теми административными органами, которые рассматривают дела о расовой дискриминации против представителей государственной власти.
Although he was aware that the Committee had dealt with cases of mental harm under article 7, he was not aware that it had done so under article 9.
Ему известно, что Комитет рассматривал дела о причинении психического вреда в соответствии со статьей 7, однако он не осведомлен о том, что Комитет делал это в соответствии со статьей 9.
She asked what judicial mechanisms existed to protect the rights of women; for example, what court dealt with cases of violence against women, including domestic violence?
Она спрашивает, какие существует судебные механизмы защиты прав женщин; например, какой суд рассматривает дела, связанные с насилием в отношении женщин, включая насилие в семье?
The CODACs also dealt with cases involving racist flyers, insults or physical attacks.
ДКВГ также рассматривают случаи с листовками, оскорблениями или нападениями расистского характера.
10. The six annexes to the report of the Secretary-General dealt with cases of sexual exploitation and abuse (SEA) in 2006.
10. В шести приложениях к докладу Генерального секретаря рассматриваются случаи сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств (СЭН) в 2006 году.
The CERD Committee has also dealt with cases in which the authorities of States parties have failed to prosecute and punish racist speech and propaganda.
Комитет КЛРД также рассматривал случаи, когда власти государств-участников не обеспечили судебного преследования и наказания за расистские высказывания и пропаганду.
Others pointed out that the provision was different from article 55, which dealt with cases of contradiction between the general rule and the special rule.
Другие участники обсуждения указывали, что данное положение отличается от текста статьи 55, в котором рассматриваются случаи коллизии между общей нормой и специальной нормой.
She added that in practice most human rights bodies had dealt with cases that had involved killings in noninternational conflicts rather than international conflicts.
Она добавила, что на практике большинство правозащитных органов рассматривают случаи, связанные с убийством людей скорее в ходе немеждународных конфликтов, чем во время международных конфликтов.
In this connection, the Working Group pointed out that, since its establishment, it had, of course, dealt with cases of individual arrests or arrests of groups of persons, but not with cases which were the result of waves of massive arrests comparable to those which had taken place in the past.
В этой связи Группа отметила, что за период своего существования ей, безусловно, приходилось рассматривать случаи индивидуальных и групповых задержаний, но она никогда не сталкивалась с прецедентами проведения повальных, массовых арестов, сравнимых с теми, которые происходили в прошлом.
The Working Group dealt with cases pursuant to special powers invoked by States and usually only attached to states of emergency, such as administrative detention orders alleged to have been carried out for security reasons, and cases of detention for security reasons where the individual did not have access to the secret evidence used against him.
Рабочая группа рассматривала случаи применения государствами особых полномочий, обычно сопряженных исключительно с режимом чрезвычайного положения, например приказы о бессрочном административном задержании, которые, якобы, отдавались из соображений безопасности, и случаи заключения под стражу по соображениям безопасности, когда люди не имели возможности ознакомиться с уликами против них, которые держались в тайне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test