Käännös "dangers arising" venäjän
Dangers arising
Käännösesimerkit
In such situations, the danger arises that the individualization of modern society will be blamed for all ills that restrictions on liberties will be called for, leaving the root causes of societal upheaval unaddressed.
В подобной ситуации возникает опасность того, что причиной всех зол будет считаться индивидуализация современного общества и для решения этих проблем будут выдвигаться требования об ограничении свобод, глубинные же причины социальных сдвигов будут оставаться без внимания.
Van Hoof continues: "As a consequence the danger arises, for instance of confusing the so-called direct effect of treaty provisions, for which the degree of concreteness of a rule is decisive, and the legally binding nature of the rule, for which it is not."
Далее ван Хоф отмечает: "Как следствие этого возникает опасность, например, спутать так называемое прямое воздействие договорных положений, для которых решающее значение имеет степень конкретности соответствующей нормы, и юридически обязательный характер нормы, для которого она такого значения не имеет".
опасности, возникающие
Dangers arise, inter alia, due to unseaworthiness of the vessels and the involvement of smugglers in organizing the journeys.
Опасности возникают, в частности, из-за немореходности судов и причастности контрабандистов к организации подобных путешествий.
Uruguay is aware of the need to preserve the quality of the physical and human environment and of the dangers arising from the degradation of natural resources.
Уругвай осознает необходимость обеспечить качество физической окружающей человека среды и опасностей, возникающих вследствие истощения природных ресурсов.
1. The civilian population and individual civilians shall enjoy general protection against the dangers arising from military operations.
1. Гражданское население и отдельные гражданские лица пользуются общей защитой от опасностей, возникающих в связи с военными операциями.
The general principle is enunciated in article 13 of Additional Protocol II under which the civilian population shall enjoy general protection against the dangers arising from military operations.
Общий принцип сформулирован в статье 13 Дополнительного протокола II, в соответствии с которым гражданское население пользуется общей защитой от опасностей, возникающих в связи с военными операциями.
Women must be protected against the dangers arising from the conduct of hostilities, and should be able to live without fear of unlawful killing, ill-treatment, trafficking or abduction.
Женщины должны быть защищены от опасностей, возникающих в связи с проведением военных действий, и должны иметь возможность жить, не боясь стать жертвами незаконных убийств, дурного обращения, торговли людьми или похищений.
The location of such bases in residential areas may conflict with the international humanitarian law principle of precaution, which aims at protecting the civilian population from the dangers arising from military operations.
Присутствие таких баз в жилых кварталах может противоречить принципу предосторожности международного гуманитарного права, цель которого − обеспечить защиту гражданского населения от опасностей, возникающих в связи с военными операциями.
Article 51 of Additional Protocol I, on protection of the civilian population, states: "The civilian population and individual civilians shall enjoy general protection against dangers arising from military operations."
⇒ Статья 51 Протокола I, касающаяся защиты гражданского населения: "Гражданское население и отдельные гражданские лица пользуются общей защитой от опасностей, возникающих в связи с военными операциями".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test