Käännösesimerkit
CHR added that application of this invalidity was limited to couples married under civil law.
ЦПЧ также отметил, что применение этого положения ограничено супружескими парами, заключившими брак в соответствии с гражданским правом.
If, however, a couple marries or enters into another kind of relationship with each other, and if there are children, then certain possibilities are open to children and their parents, e.g.:
Однако если формируется супружеская пара или двое лиц вступают в какой-либо иной тип взаимоотношений друг с другом и если у них есть дети, то у родителей и их детей появляются определенные права, например:
Women and men who are 30 years of age and above have the right to adopt a child as a single person or jointly as a couple married for at least five years.
Женщины и мужчины в возрасте тридцати лет и старше имеют право на усыновление или удочерение ребенка в качестве не состоящего в браке лица или совместно, в качестве супружеской пары, состоящей в браке не менее пяти лет.
Accordingly; the new legal property regime will also be applicable by default for couples married before January 1st, 2002 - the effectiveness date of the Law - unless they opt for another property regime within 1 year as of the above-mentioned date or they contractually decide to make the new legal property regime operative from the inception of their marriages.
В соответствии с данной статьей новый имущественно-правовой режим действует по умолчанию также в отношении супружеских пар, вступивших в брак до 1 января 2002 года - даты вступления закона в силу, - если они не выбрали другой имущественно-правовой режим в течение одного года после указанной даты или не закрепили в договоре решение о введении в действие нового имущественно-правового режима с момента заключения брака.
In Italy, the proportion childless among couples marrying in 1930 and 1955 was around 13% and 12%, respectively (Palomba, forthcoming).
В Италии доля бездетных семейных пар, заключивших брак в 1930 и 1955 годах, составляла порядка 13% и 12%, соответственно (Palomba, работа готовится к изданию).
Article 3, paragraph 1, provided that a child born out of wedlock when only the father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the couple married, giving the child legitimate status.
Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок, родившийся вне брака, один лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может натурализоваться, если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test