Käännös "contracts which are" venäjän
Contracts which are
  • контракты, которые
  • договоры, которые
Käännösesimerkit
контракты, которые
They work on annual contracts which can be renewed only 3 times.
Они работают на годичных контрактах, которые могут возобновляться только трижды.
(b) Contractual, stemming from agreements or contracts which the organization is bound to honour;
b) договорные риски, вытекающие из соглашений или контрактов, которые обязана соблюдать организация;
The functions of these posts were related to the administration of contracts, which is now largely outsourced.
Функции этих должностей связаны с оформлением контрактов, которые сейчас в основном передаются на внешний подряд.
As a result of the Iraqi invasion, the claimant states that the contract, which had an indefinite term, was terminated.
По словам заявителя, в результате иракского вторжения контракт, который носил бессрочный характер, был аннулирован.
Members had asked about the "integration contract" which immigrants were expected to sign.
48. Члены Совета задавали вопросы об "интеграционных контрактах", которые должны подписывать иммигранты.
Members of the teaching staff are employed on annual contracts which expire at the end of each academic year.
Преподаватели работают по годовым контрактам, которые истекают в конце каждого учебного года.
Moreover, 313 women non-commissioned officers are serving on a 3 year contract, which is renewable.
Кроме того еще 313 вольнонаемных женщин служат на основе трехлетнего контракта, который может быть продлен.
Finally, there is a great difference between stopping recruitments and terminating prematurely contracts which have already been concluded.
И наконец, прекращение найма существенно отличается от досрочного прекращения контрактов, которые уже были заключены.
It was one of the several price adjustments provided for in the contract which the Organization had signed with the service provider.
Оно представляет собой одну из нескольких корректировок цен, предусмотренных в контракте, который Организация подписала с подрядчиком.
90. There is obfuscation of harmonizing the conditions of service with streamlining of contracts, which are two separate matters.
90. Умышленно создается неопределенность в отношении унификации условий службы и упорядочения контрактов, которые являются двумя отдельными вопросами.
договоры, которые
The parties had entered into a contract which provided for dispute settlement by arbitration.
Сторонами был заключен договор, который предусматривал передачу споров в арбитраж.
The parties had entered into a contract which provided for disputes to be resolved through arbitration.
Стороны заключили договор, который предусматривал передачу споров в арбитраж.
The following comments assume that there is a contract, which falls within the scope of the Convention.
Нижеприведенные замечания основаны на предположении, что существует договор, который подпадает под сферу действия конвенции.
Once the parties have agreed, the real estate agents prepare the contract, which the parties sign.
После решения вопроса между сторонами агенты по недвижимой собственности подготавливают договор, который подписывается сторонами.
For example, women were recognized as parties to a marriage contract, which could be concluded only with their full consent.
Например, женщины признаются в качестве участников брачного договора, который может быть заключен лишь с их полного согласия.
A severable part of the contract which has a closer connection with another State may be governed by the law of that other State.
Отдельная часть договора, которая более тесно связана с другим государством, может регулироваться правом этого другого государства.
Relations with employers were established in contracts, which were usually drafted by an employment agency and authenticated by the Ministry of the Interior.
37. Отношения с работодателями оговариваются в договорах, которые обычно составляются агентствами по трудоустройству и заверяются Министерством внутренних дел.
The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence.
Ответчик заявил возражение против компетенции государственного суда, сославшись на арбитражное соглашение и на договор, которые были представлены в качестве доказательств.
Final negotiations may not concern those terms of the contract which were stated as non-negotiable in the final request for proposals.
На заключительных переговорах не могут рассматриваться те условия договора, которые были определены в окончательном запросе предложений в качестве не подлежащих обсуждению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test