Käännös "composing" venäjän
Käännösesimerkit
Elements composing the declaration
а. Составляющие элементы декларации
Elements composing the registration of the guarantee
а. Составляющие элементы регистрации гарантии
We compose a list and give it to the military.
Составляется список, который передается военным.
a. Elements composing the TIR operation registration
а. Составляющие элементы регистрации операции МДП
They compose about 1.4 per cent of the population.
Они составляют примерно 1,4% населения.
I am composing a speech for your mother.
Составляю речь для вашей матушки.
You're cooking and I compose fragrances.
Вы готовите обеды, а я составляю ароматы.
Compose the salad like you were painting a picture.
Составляй салат так, словно ты рисуешь.
I didn't compose the questions, I'm just here to conduct the interview.
Я не составляла вопросы, я здесь только, чтобы провести опрос.
We expect children, right from the beginning, to compose their own sentences.
Мы ожидаем, что с самого начала ребёнок начнёт составлять предложения сам.
These actions affect all of us and compose a greater threat than the horrible virus we face.
Эти действия влияют на всех нас и составляют угрозу побольше, нежели сам вирус.
If the individual who wants to dissolve, will be dead... the elements, of which it is composed,... will still have their place in the universe... and will still be useful to the large machine, as before... when they still composed the said being.
Если личность, которая хочеть раствориться, будет мертва... элементы, ее составляющие,... займут свое место во вселенной... и будут так же полезны огромной машине, как и раньше... когда они составляли упомянутое существование.
'As you compose your messages, ' remember this, he will want you naive, young, lonely and lost in this world.
Когда вы составляете ваши сообщения, помните, что ему нужны наивные, молодые, одинокие и потерявшиеся в этом мире.
Pictograms are basically little pictures, and Chinese words are composed of radicals, which are the roots that you use all the time, the small pictures you use all the time to compose words.
Пиктограммы это, в принципе, картинки. И китайские слова состоят из радикалов, это корни, которые вы всё время используете, маленькие картинки, из которых вы составляете слова.
I am composing strongly-worded letters about things I disapprove of, and I am using the internet to get addresses where I can send them.
Я составляю разгневанные письма о вещах, которые не одобряю, и использую интернет, чтобы найти адреса, куда их отправить.
But if subtleties and sophisms composed the greater part of the Metaphysics or Pneumatics of the schools, they composed the whole of this cobweb science of Ontology, which was likewise sometimes called Metaphysics.
Но если бессодержательные тонкости и софизмы составляли главную часть метафизики, или учения о духе, различных школ, то исключительно из них состояла вся эта паутина онтологии, которую точно так же называли иногда метафизикой.
The disheartened and frequently defeated African militia joined it, and, at the battle of Zama, composed the greater part of the troops of Hannibal.
Последняя была пополнена лишенным бодрости духа вследствие частых поражений африканским ополчением, составлявшим в сражении при Заме большую часть войск Ганнибала.
His own and the neighbouring countries supply him abundantly with all the costly trinkets which compose the splendid but insignificant pageantry of a court.
Его собственная и соседние страны обильно снабжают всеми дорогими безделушками и украшениями, которые составляют блестящую, но пустую пышность двора.
And one's own forces are those which are composed either of subjects, citizens, or dependents; all others are mercenaries or auxiliaries.
Собственные войска суть те, которые составляются из подданных, граждан или преданных тебе людей, всякие же другие относятся либо к союзническим, либо к наемным.
Rome, like most of the other ancient republics, was originally founded upon an Agrarian law which divided the public territory in a certain proportion among the different citizens who composed the state.
Рим, как и большинство других древних республик, первоначально имел своим основанием аграрный закон, деливший общественную территорию в известной пропорции между гражданами, которые составляли государство.
Since this is the case, it has been observed, with regard to every particular commodity, taken separately, it must be so with regard to all the commodities which compose the whole annual produce of the land and labour of every country, taken complexly.
И, как было указано, если так обстоит дело с каждым единичным товаром, взятым в отдельности, то это должно относиться и ко всей совокупности товаров, составляющих годовой продукт земли и труда каждой страны.
Of the four parts of which this latter capital is composed- money, provisions, materials, and finished work- the three last, it has already been observed, are regularly withdrawn from it, and placed either in the fixed capital of the society, or in their stock reserved for immediate consumption.
Из четырех частей, из которых составляется этот капитал, а именно денег, средств существования, материалов и готовых изделий, три последние, как было уже указано, постоянно извлекаются из него и вкладываются или в основной капитал общества, или в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
Such are the people who compose a numerous and splendid court, a great ecclesiastical establishment, great fleets and armies, who in time of peace produce nothing, and in time of war acquire nothing which can compensate the expense of maintaining them, even while the war lasts.
К последним следует отнести всех тех, кто составляет многочисленный и блестящий двор, обширную церковную организацию, большие флоты и армии, в мирное время ничего не производящие, а во время войны не приобретающие ничего, что могло бы покрыть расходы на их содержание хотя бы во время военных действий.
It is composed likewise of four parts: First, of the money by means of which all the other three are circulated and distributed to their proper consumers: Secondly, of the stock of provisions which are in the possession of the butcher, the grazier, the farmer, the corn-merchant, the brewer, etc., and from the sale of which they expect to derive a profit:
Он составляется, таким образом, из четырех частей: 1) из денег, при посредстве которых обращаются и распределяются среди потребителей остальные три части оборотного капитала; 2) из запасов продовольствия, которыми обладают мясник, скотопромышленник, фермер, хлеботорговец, пивовар и др. и от продажи которых они рассчитывают получить прибыль;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test