Käännösesimerkit
In that regard, the Chairperson of the Group of Experts stresses that a series of decisions taken recently by the Commission complement the reform.
В этой связи Председатель Группы экспертов обращает внимание на то, что ряд решений, принятых Комиссией в недавнем прошлом, носят комплементарный характер по отношению к реформе.
15. The Meeting considered that the CRTD Convention both complemented and supplemented existing international transport liability conventions.
15. Совещание сочло, что Конвенция КГПОГ играет как комплементарную, так и дополняющую роль по отношению к существующим международным конвенциям о гражданской ответственности в сфере международных перевозок.
In Asia, ASEAN implements various programmes for joint production of basic industrial goods (the ASEAN Industrial Project Schemes inaugurated in 1976), industrial complementation in specific sectors (ASEAN Industrial Complementation Programme introduced in 1983) and other schemes of joint industrial ventures.
В Азии АСЕАН занимается осуществлением различных программ в области совместного производства основных промышленных товаров (Программа промышленных проектов АСЕАН, начатая в 1976 году), программы организации промышленного производства в конкретных секторах по принципу комплементарности (Программа АСЕАН по внедрению принципа комплементарности в промышленности, начатая в 1983 году) и других программ развития совместных промышленных предприятий.
42. The principle of complementarity was crucial to the operation of the court; the court would assist national judicial systems and complement them when necessary.
42. Принцип комплементарности имеет важнейшее значение для функционирования суда: суд будет оказывать помощь национальным судебным системам и при необходимости дополнять их.
16. It was also considered that the Convention both complemented and supplemented the Paris and Vienna Conventions on third party liability in the field of nuclear energy.
16. Было решено, что Конвенция КГПОГ является комплементарной и дополняющей также по отношению к Парижской и Венской конвенциям о гражданской ответственности в области ядерной энергии.
Its work, remaining distinct from that of the United Nations, would complement that of the General Assembly and the Security Council with respect to the observance of the Charter.
Его деятельность, которая будет осуществляться независимо от Организации Объединенных Наций, будет носить комплементарный характер по отношению к деятельности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, действующих в рамках Устава.
133. The Commission supplements and complements the work of each official public defender by providing support in dealing with requests, claims, and suggestions from detainees.
133. Комиссия носит субсидиарный и комплементарный характер по отношению к непосредственной деятельности каждого официального государственного защитника, Комиссия выполняет функцию поддержки прошений, исков и/или предложений заключенных.
3. The three basic duties of the Latin American Integration Association are the promotion and regulation of reciprocal trade, economic complementation and the development of economic cooperation actions encouraging market expansion.
3. Тремя основными задачами Латиноамериканской ассоциации интеграции являются стимулирование и регулирование взаимной торговли, обеспечение экономической комплементарности и развитие экономического сотрудничества, стимулирующего расширение рынка.
That principle of complementarity constituted the basic edifice for the Court’s exercise of jurisdiction; the Court should complement, and not supplant, the national legal system, failing which it would impinge on the sovereignty of the State.
Этот принцип комплементарности представляет собой основу для осуществления судом его юрисдикции; суд должен дополнять национальную юридическую систему, а не подменять ее собой, поскольку в противном случае он посягнет на суверенитет государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test