Käännös "clatter in" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The words of Ilya Petrovich, who had obviously just gotten up from the table, came clattering and spilling out at him for the most part as empty sounds.
Слова Ильи Петровича, очевидно недавно вышедшего из-за стола, стучали и сыпались перед ним большею частью как пустые звуки.
Harry put on his pyjamas, took off his glasses and climbed into his chilly bed while Ron threw Owl Treats up on top of the wardrobe to pacify Hedwig and Pigwidgeon, who were clattering around and rustling their wings restlessly.
Надев пижаму и сняв очки, Гарри забрался в прохладную постель, а Рон тем временем кидал на шкаф совиные лакомства, чтобы утихомирить Буклю и Сычика, которые беспокойно стучали жесткими лапами и хлопали крыльями.
The golden grille before them clattered open.
Золотая решетка перед ними с грохотом открылась.
Harry flattened himself against the wall as Mr. Weasley came clattering past with his robes on back to front and hurtled out of sight.
Гарри спешно вжался в стену — мистер Уизли, в мантии наизнанку, с грохотом промчался мимо и скрылся из виду.
Again there came the clatter of boxes being unloaded in the entry. Jessica sighed. Against a carton to her right stood the painting of the Duke's father.
Снова послышался грохот разгружаемых ящиков, и Джессика вздохнула. Справа, совсем рядом с ней, стоял прислоненный к коробке портрет старого герцога – отца Лето. Свисающая с рамы бечевка казалась оборванным аксельбантом.
He pressed the nearest ‘down’ button and a lift clattered into sight almost immediately, the golden grilles slid apart with a great, echoing clanking and they dashed inside.
Он нажал ближайшую кнопку со стрелкой вниз, раздался лязг, и кабина появилась в поле их зрения почти мгновенно. С грохотом, отдавшимся эхом, разъехались золотые решетки, и ребята шагнули внутрь.
Down in the dark trough, cut off from the dying glare of Orodruin, Frodo and Sam could not see ahead, but already they heard the tramp of iron-shod feet, and upon the road there rang the swift clatter of hoofs. ‘Quick, Sam!
Меркнущие отсветы Огненной горы в котловину не проникали, и пока никого не было видно, только все ближе слышался грохот кованых сапог и топот копыт. – Живо, Сэм! С моста вниз! – крикнул Фродо.
Fred and George were cheering, Ginny was laughing, and Hermione was hovering near the hedge, apparently torn between amusement and anxiety. Bill’s table caught Charlie’s with a huge bang and knocked one of its legs off. There was a clatter from overhead, and they all looked up to see Percy’s head poking out of a window on the second floor. “Will you keep it down?!”
Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, — веселиться или беспокоиться. Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test