Käännösesimerkit
There are circumstances under national law, or other circumstances, impeding their departure.
если имеются обстоятельства, установленные законодательством Туркменистана, или иные обстоятельства, препятствующие его выезду
What fortuitous circumstance be this?
Сколь благое стечение обстоятельств.
"Feeling" is not a term which can under any circumstances be applied to me.
"Чувства" - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах.
And last but not least, an appetizer should never, never, under any circumstances, be referred to as a pupu.
И последнее, но не менее важное, закуска не должна ни при каких обстоятельствах называться пупу.
One mustn't, under any circumstances, be unfaithful except for threesomes or foursomes, where both parties give their consent.
"Ни при каких обстоятельствах один из нас не должен изменять другому, за исключением... группы из трех или четырех человек, давших обоюдное согласие".
Yes, we acquired it in curious circumstances.
— Да, мы приобрели его при необычных обстоятельствах.
he continued, “under no circumstances be a gentleman!
— Поэтому, — продолжает он, — ни при каких обстоятельствах не ведите себя по-джентльменски.
The second of those causes or circumstances is the superiority of age.
Вторая из этих причин или обстоятельств есть преимущество возраста.
The third of those causes or circumstances is the superiority of fortune.
Третья из этих причин или обстоятельств есть преимущество состояния.
The fourth of those causes or circumstances is the superiority of birth.
Четвертая из этих причин или обстоятельств есть преимущество рождения.
but there is another circumstance in it that interests me—a whole question, so to speak.
но меня интересует при этом другое обстоятельство, так сказать, целый вопрос.
There's a certain circumstance...Well, but it's a long tale to tell, and there's no point.
Тут есть обстоятельство… Ну, да долго рассказывать, да и нечего.
and yet, by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.
Но обстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти им жизнь.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
Global awards will in all circumstances be limited to US$100,000.
20. Максимальные выплаты во всех обстоятельствах будут ограничиваться 100 000 долл. США.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test