Käännös "children in care" venäjän
Käännösesimerkit
Ms. Vyžvaldová (Czech Republic) explained the procedure for placing children in care.
22. Г-жа Выжвальдова (Чешская Республика) поясняет процедуру помещения детей на попечение.
(b) Children in care (children's homes, orphanages, institutions for children with disabilities, etc.);
b) дети на попечении (детские дома, приюты для сирот, учреждения по уходу за детьми-инвалидами и т. д.);
15. In connection with the problems of institutions for orphans, and for disabled, abandoned and sick children, he emphasized the need to implement article 25 of the Convention which called for periodic review of the placement of children in care.
15. Что касается учреждений для сирот, детей-инвалидов, брошенных и больных детей, то она подчеркивает необходимость осуществления статьи 25 Конвенции, предусматривающей периодическую оценку практики передачи детей на попечение.
10.48 The Assembly is also promoting the new National Standards and Code of Practice for foster care in Wales and has consulted on new arrangements for supporting care leavers and proposals for improving the education and health of children in care.
10.48 Наряду с этим Ассамблея поощряет применение новых Национальных стандартов и Руководства по воспитанию детей на попечении в Уэльсе и проводила консультации, касающиеся новых мер по оказанию помощи подросткам, выходящим из-под опеки, и предложений по повышению уровня образования и здоровья детей, находящихся на попечении.
This is a pro-family initiative to encourage family togetherness and support children in caring for their parents.
Эта защищающая интересы семьи инициатива призвана поощрять близкие отношения между членами семьи и оказывать поддержку детям в уходе за родителями.
Women with children were poorer than those without children, since caring for a child restricted women's economic potential.
Женщины с детьми являются менее обеспеченными, чем женщины без детей, поскольку уход за ребенком ограничивает экономический потенциал женщины.
The determinants of good nutrition for children — food, care and health — are covered in the former, particularly article 24.
Факторы, от которых зависит надлежащее питание детей - продовольствие, уход и медицинское обслуживание - излагаются в первом из вышеуказанных документов, в частности в статье 24.
In fact, she is afforded other facilities, such as the possibility of early retirement to raise her children or care for a handicapped child.
В действительности ей предоставлены и другие преимущества, такие как возможность досрочного выхода на пенсию с целью воспитания детей или ухода за ребенком с ограниченными возможностями.
As a result, an increased number of women become heads of households and assume greater responsibility for providing for their families, educating their children and caring for older relatives.
В результате этого все большее число женщин становятся главами домашних хозяйств и берут на себя больше ответственности за содержание своих семей, образование своих детей и уход за пожилыми родственниками.
Responsibilities for the home, children, and care for the elderly and sick place an unduly heavy burden on Seychellois women restricting in some circumstances their capacity to pursue professional interests.
Ответственность за дом, детей и уход за престарелыми и больными налагает чрезмерно тяжелое бремя на сейшельских женщин, ограничивая при определенных обстоятельствах их способность следовать профессиональным интересам.
Under the current Code, marriage contracts must cover property rights, the rights and obligations for the care of children and care for a spouse incapable of working and in need of assistance.
В соответствии с существующим Кодексом брачные контракты должны регулировать имущественные вопросы, права и обязанности в отношении заботы о детях и ухода за супругами, которые не имеют возможности работать или нуждаются в помощи.
People may move from informal work, such as subsistence farming, to more formalized employment in urban areas, or they may take time out to raise children or care for older family members.
Люди нередко переходят с таких видов неформальной занятости, как натуральное сельское хозяйство, на более формальную в городах либо прерывают свой трудовой стаж для воспитания детей или ухода за престарелыми членами семьи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test