Käännösesimerkit
FOSS-centric Web and online resources across the UN system would benefit from increased cooperation.
Активизация сотрудничества была бы полезна для БОПО-центрической Сети и интерактивных ресурсов в масштабах всей системы ООН.
7. In recent times, non-State actors have challenged the State-centric approach to global governance and are demanding a place at the negotiating table.
7. В последнее время центральная роль государств в глобальном управлении ставится под вопрос негосударственными субъектами, которые требуют предоставить им место за столом переговоров.
Joint programmes are perceived to be a `United Nations-centric' approach rather than a modality that will help the United Nations build stronger partnerships with others.
Совместные программы воспринимаются как подход, предусматривающий <<центральную роль Организации Объединенных Наций>>, а не как средство, которое поможет Организации Объединенных Наций наладить более прочные партнерские связи с другими сторонами.
The Indian Constitution and the various rights-centric statutes not only provide for the policy and institutional framework for human rights protection, but also facilitate the concerned institutions in discharging their responsibilities.
Конституция Индии и различные законодательные акты, в которых центральное внимание уделяется правам человека, не только обеспечивают институционально-политическую основу для защиты прав человека, но и облегчают соответствующим учреждениям выполнение возложенных на них обязанностей.
Victim-centricity in Trafficking in Persons strategies is an important step to recognise exploitation faced by migrant women workers and guide efforts towards building robust victim-care and support networks.
Центральное положение жертв в стратегиях борьбы с торговлей людьми является важным шагом к признанию факта эксплуатации, с которой сталкиваются работающие женщины-мигранты, и руководству усилиями, направленными на создание надежных систем заботы о жертвах и оказания им помощи.
In particular, at the twenty-fifth anniversary summit, SAARC members noted the concept of "gross national happiness" as pursued by Bhutan, which, inter alia, is aimed at supporting people-centric development, the focus of the summit.
В частности, на встрече на высшем уровне, посвященной 25-летию СААРК, ее члены отметили концепцию <<валового национального счастья>>, реализуемую Бутаном, которая, в частности, нацелена на поддержку развития, ориентированного на людей, что является центральным вопросом, рассматриваемым в ходе встречи на высшем уровне.
This poses an important challenge to the typical State-centric, post-conflict approach to security sector reform and calls for approaches that combine the central role of the State with its ultimate dependence on, and linkages to, the security and safety of individuals and communities.
Это бросает серьезный вызов типичному (постконфликтному, сконцентрированному на государстве) подходу к реформированию сектора безопасности и указывает на необходимость подходов, при которых центральная роль государства сочетается с признанием того, что государство вообщето связано отношениями зависимости и смыкания с безопасностью и защищенностью индивидов и сообществ.
In general, the Internet will cause the integration of national government services to be client-centric.
В целом Интернет приведет к интеграции национальных государственных служб, в центре деятельности которых будут находиться пользователи.
Second, the emergence of new Internet hub cities would reduce dependency on European Union- and United States-centric connectivity.
Во-вторых, появление новых городов-веб-центров позволит снизить зависимость от ориентированного на Европейский союз и Соединенные Штаты Америки подсоединения.
As part of NSI innovation strategies, statistical data need to be proactively communicated to engage users through a customer-centric approach.
В рамках осуществляемых инновационных стратегий НСИ статистические данные должны активно распространяться среди пользователей на основе подхода, в центре которого находятся интересы клиентов.
32. The customer-centric approach requires that Governments review existing regulations and design new regulations, primarily with the needs of customers in mind.
32. Подход, в центре которого находятся интересы клиента, требует от правительств пересмотра существующих положений и разработки новых положений, прежде всего с учетом потребностей клиентов.
6. Truth commissions adopt a victim-centric approach, as their aim is to protect the victim's dignity, and the victim's testimony is largely their primary source of evidence.
6. Комиссии по установлению истины занимают подход, в центре внимания которого находится жертва, поскольку их цель - защитить достоинство жертвы, и показания жертв являются, как правило, их основным источником доказательств.
In fact, the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), have not really focused on this people-centric development option.
По сути, в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), фактически не уделяется внимания этому варианту развития, в центре которого находятся люди.
24. As part of NSI innovation strategies, statistical data need to be proactively communicated by NSIs to engage users through a customer-centric approach being aware of user needs.
24. В рамках осуществляемых инновационных стратегий НСИ статистические данные должны активно распространяться НСИ среди пользователей на основе подхода, в центре которого находятся интересы клиентов и который учитывает потребности пользователей.
Moreover, the digital divide debate is increasingly shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy.
К тому же центр обсуждения проблем цифрового разрыва все больше смещается от показателей базового подключения к вопросам скорости (пропускной способности) и проблем, важных для пользователей, таких, как наличие местного информационного наполнения и конфиденциальность данных.
Yet, it seems that this country's notion of human rights is much related to the protection of the State-cum-elite and the rejection of external threats, rather than the human-centric notion of universal human rights.
Однако похоже, что, в отличие от понятия универсальных прав человека, в центре которых находится человек, принятое в этой стране понятие прав человека касается скорее защиты прав государства и его элиты и ликвидации внешних угроз.
Historically, the biggest, sweatiest, and the most butt-centric...
Исторический, самый долгий, грязный и самый задницо-центрированный...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test