Käännös "came in" venäjän
verbi
- входить
- поступать
- прибывать
- пригодиться
- вступать
- прийти к финишу
- подваливать
- входить в моду
- входить в дело
- оказываться полезным
- начинать трансляцию
- приходить к власти
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
And their ranks include many who came when the coming was not easy.
В их число входили многие те, чья работа шла очень трудно.
The representative said that prostitution came within the purview of the Ministry of the Interior.
Представитель указала, что проблема проституции входит в сферу компетенции министерства внутренних дел.
First, regular Abkhazian soldiers came and demanded weapons, money and gold.
Вначале в деревню входят регулярные абхазские силы и требуют оружие, деньги и золото.
Indeed, the current pace of development often came into conflict with unwieldy bureaucratic structures.
Более того современные темпы развития входят в серьезные противоречия с неповоротливыми бюрократичес-кими структурами.
He agreed that the situation studied by the Investigative Team clearly came within the Committee's mandate.
Он согласен с тем, что ситуация, изученная Группой по расследованию, явно входит в сферу компетенции Комитета.
The display of the posters in the public domain came under the jurisdiction of the cantons and communes rather than that of the Confederation.
Размещение плакатов на государственной собственности входит в компетенцию кантонов и коммун, а не Конфедерации.
All the operations referred to came within the public domain and could therefore be rightly specified.
Все виды деятельности, о которых идет речь, входят в государственную сферу, и поэтому могут быть конкретизированы.
65. He noted that Arabic schooling came under the authority of the Jewish education system.
65. Он отмечает, что система образования на арабском языке входит в сферу компетенции системы образования на еврейском языке.
A soldier came with some drinking glasses and smashed them at the entrance to the room where they were being held.
Пришел солдат, державший в руках несколько стаканов, которые он разбил у входа в комнату, где находились задержанные.
“That'll do now!” Svidrigailov interrupted her as Raskolnikov came in.
— Ну и довольно! — прервал ее Свидригайлов при входе Раскольникова.
They were a decidedly mixed-looking collection, and some of them came in in their furs and caps.
Некоторые входили так, как были на улице, в пальто и в шубах.
He had gone to the front door, and was kept waiting a long while before anyone came.
Он вошел с парадного входа, и ему долго не отворяли.
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
Porfiry Petrovich continued, looking around the room. “I came in, into this same room.
вы и не знаете? — продолжал Порфирий Петрович, осматривая комнату, — в комнату, в эту самую, входил.
Lebedeff came at once, and "esteemed it an honour," as he observed, the instant he entered the room.
Лебедев явился с чрезвычайною поспешностью, «за честь почитая», как он тотчас же и начал при входе;
Last night we came in just as carefully as you and I did today. I thought as I came along with her that she would not like to creep in so secretly, but I was quite wrong. She whispered, and walked on tip-toe;
Вчера мы так же вошли, совсем потихоньку, как сегодня с тобой. Я еще про себя подумал дорогой, что она не захочет потихоньку входить, – куды!
For a while the door of the office was open and everyone who came into the garage glanced irresistibly through it.
Первое время дверь конторки стояла распахнутая настежь, и входившим в гараж трудно было удержаться, чтобы не заглянуть туда.
When Raskolnikov came in, Porfiry Petrovich immediately closed the door through which he had come, and they remained alone.
При входе Раскольникова Порфирий Петрович тотчас же притворил дверь, в которую тот вошел, и они остались наедине.
verbi
The majority of these cannabis resins came from Morocco.
Большая часть этой смолы каннабиса поступала из Марокко.
Much of their funding came from government subsidies.
Основная часть финансирования поступает в форме правительственных субсидий.
Indeed, all of the humanitarian aid entering the Strip came from Israel.
Более того, вся гуманитарная помощь поступает в сектор через Израиль.
The cells received little natural light, which came from the corridor.
В камерах было мало естественного света, поступавшего из коридора.
11. Most small arms came from legal sources.
11. Основная часть стрелкового оружия поступает по законным каналам.
About 25 per cent of complaints received came from women.
Около 25 процентов получаемых жалоб поступают от женщин.
Humanitarian assistance came not only from neighbouring States but also even from rivals.
Гуманитарная помощь поступала не только из соседних государств, но даже и от соперников.
No one with that type of injury came in last night.
Вчера ночью с такими травмами никого не поступало.
And they said that Mr Downs came in about five weeks ago.
И там сказали, что мистер Даунс поступал около 5 недель назад.
When Brad came in, we didn't have to worry about whether he could afford it.
Когда поступает кто-то, такой как Брэд нам не приходится волноваться, может ли он себе это позволить
If I wrote a report about every call that came in, I would spend my whole day writing reports.
Если бы я писал отчёты о каждом поступающем звонке, я бы проводил все дни за написанием отчётов.
Like I told your friends when they came in, this is official business, so... I have to be official.
Как я уже говорил твоим друзьям, когда они были тут, это официальное дело, поэтому приходиться поступать по закону.
That the sense data that came in through the eyes and ears created bursts of energy that flowed around networks inside the brain, just like electrical circuits.
Что чувственные данные, поступающие через глаза и уши, создают поток энергии, который течет по сети внутри мозга как по линиям электропередачи.
Now, when a call came, I could tell which flap was down by which piece of paper was up, so I could answer the phone appropriately, from the front, to save time.
Теперь, когда поступал звонок, я мог понять, какой флажок сработал — по тому, какой клочок бумаги ушел вверх, — и мог положенным образом ответить звонившему, не огибая стойки, сэкономив, стало быть, время.
verbi
The largest groups came from Iran, Iraq and Zimbabwe.
Самые многочисленные группы прибывают из Ирана, Ирака и Зимбабве.
The persons arriving from the north came from the fertile Shomali valley.
Лица, прибывающие с севера, переезжают из плодородной Шомальской долины.
The majority of asylum-seekers in South Africa came from Zimbabwe.
Большинство лиц, ищущих убежища в Южной Африке, прибывают из Зимбабве.
Most refugees came from Africa and many of them were Ethiopian.
Большинство беженцев прибывают из стран Африки, и основную их часть составляют эфиопы.
Most of them came from Bugesara, Butare and Gitarama, fearing retribution by the RPF.
Большинство из них прибывали сюда из Бугесары, Бутаре и Гитарамы в страхе перед репрессиями со стороны ПФР.
Many came from Somalia and Ethiopia and were refugees fleeingpersecution and civil war.
Многие из них прибывали из Сомали и Эфиопии и являлись беженцами, бегущими от преследований и гражданской войны.
During the same time period, an average of 135 persons came to Liechtenstein each year to commence employment.
За тот же период в Лихтенштейн в среднем ежегодно прибывало 135 человек для работы по найму.
They came to China as a result of natural disasters and for economic reasons and could not be regarded as refugees.
Они прибывают в Китай, спасаясь от стихийных бедствий, а также по экономическим причинам, и не могут считаться беженцами.
No independent foreign country, it was easy to foresee, would receive them if they came to it loaded with the heavy duties to which almost all foreign goods are subjected on their importation into Great Britain.
Ни одно независимое иностранное государство, как это легко было предвидеть, не стало бы приобретать эти товары, если бы они прибывали обремененные высокими пошлинами, какими облагаются при ввозе в Великобританию почти все иностранные товары.
verbi
His words came to my mind today; his insight could really benefit many in this Hall.
Мне сегодня вспомнились его мудрые слова, и они действительно могут пригодиться многим в этом зале.
Pressing ahead with its work on the law of transboundary groundwaters might even prove to be beneficial when the time came to draw up rules for oil and natural gas, in that some of the previously elaborated principles might apply.
Продвижение ее работы над законом о трансграничных водоносных горизонтах может даже оказаться полезным, когда придет время разрабатывать нормы для нефти и природного газа, при этом может пригодиться ряд ранее разработанных принципов.
So I learned to do algebra very quickly, and it came in handy in college.
Так я научился быстро считать, и в университете это умение мне пригодилось.
verbi
It could be argued that if there was such a request, the traditional contract rules came into play.
Можно утверждать, что при наличии такого запроса в игру вступают традиционные правила, связанные с контрактами.
In many cases, factors other than the State's intention came into play.
Во многих случаях в действие вступают иные факторы, нежели намерение государства.
But if a peremptory norm prohibiting slavery came into effect, there could obviously be no restoration of slaves.
Однако если в силу вступает императивная норма, запрещающая рабство, то тогда, очевидно, не может быть возвращения рабов.
For example: the date that the legislation came into force, the text of the legislation or a summary of its content.
Например: дата, в которую закон вступает в силу, текст закона или резюме его содержания.
In cases where national law and the Convention came into conflict, which would prevail?
В тех случаях, когда национальное право и Конвенция вступают в противоречие, что имеет преимущественную силу?
The data relate only to persons who came into formal contact with the criminal justice system.
Эти данные касаются только тех лиц, которые вступали в официальный контакт с системой уголовного правосудия.
16. In May 1993, a law instituting paid maternity leave for women came into force.
16. В мае 1993 года вступает в силу закон, предоставляющий женщинам оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
His Government recognized the principles of self-determination and of the territorial integrity of States; those two principles sometimes came into conflict.
Его правительство признает принципы самоопределения и территориальной целостности государств; иногда эти два принципа вступают в противоречие.
53. The community property arrangement came into effect when the marriage was formalized and continued until it was dissolved.
53. Положение об общем имуществе вступает в силу с момента официального заключения брака и действует до тех пор, пока он не расторгнут.
The article also listed the types of treaty which came into force only when they had been enacted by a special law.
Эта статья также перечисляет типы договоров, которые вступают в силу только после того, как они вводятся специальным законом.
But the PETN tells us... that the bomber came in direct contact... with the victim.
Но судя по пентриту, террорист вступал в прямой контакт с жертвой.
Now, the stains on Tessa's coat? They would indicate that she somehow came in contact with these killer concentrations.
И пятна на пальто Тессы доказывают, что каким-то образом она вступала в контакт с убийственной концентрацией этого вещества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test