Käännös "cabling" venäjän
Cabling
substantiivi
Käännösesimerkit
The concessionaire shall have a right of cabling for the purpose of placing and operating basic and distribution networks on property belonging to third parties, which shall entitle the concessionaire to the following:
Концессионер имеет право производить укладку кабеля с целью сооружения или эксплуатации основных или распределительных сетей на собственности, принадлежащей третьим сторонам, что предусматривает право концессионера:
For instance, a law specific to the power generation sector may lay down the conditions under which the concessionaire obtains a right of cabling for the purpose of placing and operating basic and distribution networks on property belonging to third parties.
Так, например, законодательство, непосредственно касающееся электроэнергетического сектора, может предусматривать условия, при которых концессионер получает право производить укладку кабеля с целью сооружения или эксплуатации основных или распределительных сетей на территории, принадлежащей третьим сторонам.
The nature of the project may also be such that it requires the project company to enter property belonging to third parties (e.g. to place fixed installations or cables or to provide services directly to its customers such as in distribution of gas, water, or electricity).
Кроме того, вследствие особого характера проекта проектной компании, возможно, необходимо будет получить доступ на территорию, принадлежащую третьим сторонам (например, для размещения постоянных установок или укладки кабеля или для предоставления услуг непосредственно своим клиентам, например, при распределении газа, воды или электроэнергии).
Enforcement should also extend to easements and rights of way that may be needed by the concessionaire for providing and maintaining the relevant service (e.g. placing of poles and cables on private property to ensure the distribution of electricity) (see chap. IV, “The project agreement”, ___).
Такая защита должна также распространяться на сервитуты и права прохода, которые могут быть необходимы концессионеру для предоставления соответствующих услуг на постоянной основе (например, установка столбов и укладка кабеля на участках, находящихся в частной собственности, для обеспечения электроснабжения) (см. главу IV "Проектное соглашение", ).
Enforcement should also extend to easements and rights of way that may be needed by the concessionaire for providing and maintaining the relevant service (such as placing of poles and cables on private property to ensure the distribution of electricity) (see chap. IV, “Construction and operation of infrastructure”, paras. 30-35).
Такая защита должна также распространяться на сервитуты и права прохода, которые могут потребоваться концессионеру для предоставления соответствующих услуг на постоянной основе (например, в том, что касается установки столбов и укладки кабеля на участках, находящихся в частной собственности, для обеспечения электроснабжения) (см. главу IV "Сооружение и эксплуатация инфраструктуры", пункты 30-35).
Enforcement should also extend to easements and rights of way that may be needed by the project company for providing and maintaining the relevant service (e.g. placing of poles and cables on private property to ensure the distribution of electricity) (see chapter IV, “Conclusion and general terms of the project agreement”, paras. 13-16).
Такая защита должна также распространяться на сервитуты и права прохода, которые могут быть необходимы проектной компании для предоставления соответствующих услуг на постоянной основе (например, установка столбов и укладка кабеля на участках, находящихся в частной собственности, для обеспечения электроснабжения) (см. главу IV "Заключение и общие условия проектного соглашения", пункты 13-16).
In addition to approvals required for the entry into force of the project agreement, the development and operation of infrastructure projects usually involve a number of licences or authorizations required under the laws of the host country in respect of various specific activities (such as licences under foreign exchange regulations; licences for the incorporation of the project company; authorizations for the employment of foreigners; registration and stamp duties for the use or ownership of land; importation licences for equipment and supplies; construction licences; licences for the installation of cables or pipelines; licences for bringing the facility into operation).
41. Помимо разрешений, необходимых для вступления в силу соглашения по проекту, для разработки и эксплуатации проектов в области инфраструктуры обычно требуется получить ряд лицензий или разрешений, предусмотренных в соответствии с законами принимающей страны в отношении различных конкретных видов деятельности (например, лицензии, предусмотренные в правилах о валютном контроле; лицензии на регистрацию проектной компании; разрешения принимать на работу иностранцев; регистрационные и гербовые сборы в связи с пользованием или владением земельными участками; лицензии на импорт оборудования и материалов; лицензии на строительство; лицензии на укладку кабеля или прокладку трубопроводов; лицензии на введение объекта в эксплуатацию).
Resources are required for the cost of hardware acquisition, including additional workstations ($67,600), computer hardware upgrades and spares ($127,300), network infrastructure extension materials for coverage of the new building space, including cabling and hub equipment ($250,000), 10 portable computers in support of investigations ($57,000), 13 printers ($30,100), network data backup equipment of four tape jukeboxes ($88,000) and inventory tracking equipment ($5,000);
Ресурсы необходимы для приобретения аппаратных средств, включая дополнительные автоматизированные рабочие места (67 600 долл. США), усовершенствованных вычислительных аппаратных средств и запасных частей (127 300 долл. США), материалов для расширения инфраструктуры сети для охвата новых помещений, включая оборудование для укладки кабелей и концентраторы (250 000 долл. США), 10 портативных ЭВМ для содействия проведению расследований (57 000 долл. США), 13 печатающих устройств (30 100 долл. США), 4 дисковода с автоматической сменой дисков для дублирования сетевых данных (88 000 долл. США) и аппаратуры поиска данных о товарно-материальных запасах (5000 долл. США);
- They're finishing cabling now.
Укладка кабеля почти закончена.
substantiivi
Manufacture of textured, plied, cabled or otherwise processed yarns from filaments, tow, staple or yarn not made in the same unit is also classified in class 1711.
Производство текстурированной, фасонированной, крученой или иным образом обработанной пряжи из волокон, очесов, штапеля или пряжи не своего производства также классифицировано в подгруппе 1711.
The main products in the structure of Belarusian exports to the EU include products classified as very sensitive (fabrics of cotton and flax, complex synthetic threads, textile apparel and clothing accessories), sensitive (plywood, veneered wood panels, glass fibre, twisted wire, cables and cords, not insulated, made of ferrous metal, copper waste and scrap), semi-sensitive (refrigerators, freezers and other such equipment, complex optical microscopes) or non-sensitive (refined petroleum products, cases, boxes, stacking baskets and other packing material made of wood, carbon steel wire and rods, alloyed steel rods, angles or shapes, tractors, medical instruments and apparatus, seating furniture and other furniture and parts thereof).
Важнейшие товарные позиции в структуре белорусского экспорта в ЕС входят в подгруппу очень чувствительных (ткани хлопчатобумажные и льняные, нити комплексные синтетические, одежда и принадлежности одежды текстильные), чувствительных (фанера клеенная, панели деревянные фанерованные, стекловолокно, крученая проволока, тросы, шнуры без изоляции из черных металлов, отходы и лом медные), получувствительных (холодильники, морозильники и прочее оборудование, микроскопы оптические сложные), а также нечувствительных товаров (продукты переработки нефти, ящики, коробки, упаковочные корзины и другая тара из древесины, проволока и прутки из углеродистой стали, прутки из легированных сталей, уголки, фасонные профили, тракторы, приборы и устройства, применяемые в медицине, мебель для сидения и прочая и ее части).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test