Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly.
Несмотря на эти усилия, процесс идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, неоднократно прерывался.
They were informed when the Albertina left Leopoldville and were given its position on three occasions when it broke radio silence.
Им сообщили, когда <<Альбертина>> вылетела из Леопольдвиля, и передали ее координаты те три раза, когда она прерывала радиомолчание.
1. It was not UNITA that broke its work with the representatives of the international community who, through MONUA, were involved in the peace process in Angola.
1. УНИТА не прерывал своей работы с представителями международного сообщества, которые, действуя через МНООНА, участвовали в мирном процессе в Анголе.
It could be assumed that terrorist groups had regular channels of communication and that the warning would be sounded as soon as any member of the group broke off contact.
В то же время можно предположить, что члены террористических групп пользуются обычными системами связи и что предупреждение дается, как только прерывается контакт с одним из них.
According to the above-mentioned study, during a longer period, from 2000 to 2008, it was found that, in 79 per cent of the violent interaction incidents, it was Israel that broke the pause in violence.
Согласно вышеупомянутому исследованию, было установлено, что в течение более длительного периода с 2000 по 2008 год в 79% случаев насильственных столкновений именно Израиль прерывал наступившее затишье.
Or rather -- and less partially -- I think that because it is a small country, where parishes have been able to readily communicate with one another at the Casa de la Vall, the House of the Valleys, communication never broke down.
Или же -- и в меньшей степени частично -- я скорее полагаю, что благодаря тому, что это маленькая страна, где приходы были способны легко общаться друг с другом в Каса-де-лаВаль, Дом долин, связи никогда не прерывались.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
Soldiers broke into homes and looted, shooting indiscriminately at cars and passers-by, and damaging property.
Солдаты врывались в дома и разграбляли их, ведя беспорядочную стрельбу по автомобилям и прохожим и повреждая имущество.
42. Forty victims were the wives, sisters or daughters of political activists sought by armed men who broke into their homes.
42. В 40 случаях жертвами стали жены, сестры и дочери политических активистов, разыскивавшихся вооруженными людьми, которые врывались в их дома.
Security and military forces broke into houses and reportedly arrested more than 500 people, including women and children.
Сотрудники служб безопасности и военные врывались в дома и арестовывали людей − по имеющимся данным, было задержано в общей сложности более 500 человек, включая женщин и детей.
On the pretext of searching for weapons and dismantling roadblocks erected by the local population, they broke into several homes, firing live bullets to intimidate residents.
Под предлогом поиска оружия и разбора дорожных заграждений, выставленных местными жителями, они врывались в некоторые дома, стреляя боевыми патронами для запугивания жителей.
The Mission received a number of reports of violent attacks against individuals affiliated with Fatah by armed men who broke into their homes.
1357. Миссия получила ряд сообщений о насильственных действиях в отношении частных лиц, поддерживавших ФАТХ, со стороны вооруженных людей, которые врывались в их дома.
2.6 The police violently beat many demonstrators, fired indiscriminately at those who were fleeing and violently broke into and damaged various nearby houses, severely beating any persons they managed to catch.
2.6 Полицейские жестоко избивали демонстрантов, вели беспорядочную стрельбу по тем, кто пытался скрыться, врывались в близлежащие дома, жестоко избивая всех тех, кого им удалось задержать.
It has been established during the proceedings on this case that on the night of 89 December 1999, unidentified armed individuals broke into homes in the village and, brandishing firearms, stole property.
В ходе следствия по этому уголовному делу установлено, что в ночь с 8 на 9 декабря 1999 года неустановленные вооруженные лица врывались в домовладения жителей данного села, где похищали имущество под угрозой применения огнестрельного оружия.
In incidents on 27 January and 15 February 2003 a number of masked armed men broke into UNRWA's Khan Younis Sorting Centre, held the guards in a room and set fire to part of the premises.
В рамках инцидентов, происшедших 27 января и 15 февраля 2003 года, несколько вооруженных лиц в масках врывались на территорию Сортировочного центра БАПОР в Хан-Юнисе, располагались в одной из комнат и совершали поджог части помещений.
Jewish youths then broke into the Palestinian homes; though they might originally be removed by the IDF troops and policemen on the scene, the young people returned to the homes, removed property owned by Palestinians and prepared them to be taken over by settlers.
Затем представители еврейской молодежи врываются в дома палестинцев; хотя, возможно, вначале солдаты ИДФ и полицейские их и разгоняют, они затем возвращаются в эти дома вновь, выносят оттуда имущество палестинцев и готовят эти дома к заселению поселенцами.
Nobody broke in the front door, but the alarm went off hours ago.
Никто не врывался в переднюю дверь, но сигнализация сработала несколько часов назад.
The Government also alleged that protesters, mostly connected to the JMP, destroyed, vandalized, looted and broke into public and private property.
Правительство также утверждает, что протестующие, большинство из которых связано с ОСП, разрушали государственное и частное имущество, совершали акты вандализма, грабежи, а также взламывали общественные и частные помещения.
Well, you might've noticed that when you broke in.
Ну, ты могла эта заметить, пока взламывала ее.
Russian forces also terrorized the local population, broke into their homes, and looted food and other assets. ?
Российские силы также терроризировали местное население, вламывались в дома и забирали продукты питания и другие вещи.
They often occurred at night and IDF regularly broke into Palestinian houses, often accompanied by military dogs, while the inhabitants were sleeping.
Нередко это происходило по ночам; военнослужащие ЦАХАЛ регулярно вламывались в палестинские дома, часто вместе со служебными собаками, когда жители спали.
- No one broke in.
- Никто не вламывался.
Nobody broke in here.
Никто сюда не вламывался.
No, no, no, see, nobody broke in.
Нет, нет, нет, никто не вламывался.
You should've thought about that before you broke in here.
Тебе нужно было подумать об этом до того, как вламываться сюда.
Yes, unfortunately, that would've made no difference because no-one broke in.
Да, но к сожалению, это бы ничего не изменило, потому что никто не вламывался.
What if it was not them who broke in, but it was D'Yavol who broke out?
Что, если никто из них не вламывался сюда, а Дьявол вырвался наружу?
So basically, two guys broke in, cut a big hole in his head and did what, drove him sane?
По существу, два парня вламываются, прорезают большую дыру в его голове и что, делают его нормальным?
He indicated that Palestinians were already acting as traffic police and intervening when clashes broke out between clans.
Он указал, что палестинцы уже выполняют функции автоинспекторов и вмешиваются в случае столкновений между кланами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test