Käännös "brevity is" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The view was expressed that brevity did not always contribute to greater understanding and that the need existed for a balance between brevity and substance.
Было высказано мнение, что краткость не всегда способствует лучшему пониманию и что существует необходимость добиваться равновесия между краткостью и существом.
The emphasis on brevity was undermining quality.
Стремление к краткости приводит к ухудшению качества.
In the business world, brevity is powerful.
В деловом мире краткость -- это сила.
In the interests of brevity, the list is not exhaustive:
Ради краткости их перечень не является исчерпывающим:
The brevity of the report is evident at all levels ...
Эта краткость просматривается на всех уровнях [...].
The clarity and brevity of this synthesis was appreciated.
Четкость и краткость этого обобщения получили высокую оценку.
Their simplicity and brevity contributed to their acceptability and success.
Их простота и краткость обусловили их приемлемость и успех.
The focus is on brevity, cohesiveness, coherence and collaboration.
Основное внимание уделяется краткости, связности, единообразию и взаимодействию.
brevity is the soul of wit.
"краткость есть душа ума".
Remember, brevity is the soul of wit.
Не забудь, краткость - сестра таланта.
"Brevity is the soul of wit." Which, uh...
"Краткость - душа остроумия". Как сказал...
Fr-From what I gather, brevity is your friend.
Все что я понял, краткость — ваш друг.
Ah, ah, ah, he also said, "brevity is the soul of wit."
А еще говорят, что "краткость – сестра таланта".
Therefore, since brevity is the soul of wit, and tediousness the limbs and outward flourishes,
Итак, раз краткость есть душа ума, а многословье - тело и прикрасы,
"Brevity is the soul of wit, "and it is right at the heart of the Ramones' music.
Краткость - сестра таланта, в этом и есть суть их музыки.
Since brevity is the soul of wit And tediousness its limbs and outward flourishes Therefore, I shall be brief.
Итак, раз краткость есть душа ума, а многословье - бренные прекрасы, я буду краток.
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test