Käännös "before us" venäjän
Käännösesimerkit
This is the challenge before us.
Такова стоящая перед нами задача.
That is the issue before us.
В этом и заключается стоящая перед нами проблема.
That is the task before us.
И в этом и состоит стоящая перед нами задача.
But how are we to get moving on the work before us?
Ну а как нам подступиться к предстоящей нам работе?
There is an arduous task before us.
Перед нами стоит сложная задача.
The task before us is formidable.
Перед нами стоит огромная задача.
The challenge of leadership is before us.
Перед нами встает задача руководства.
"The condemned standing before us" sitting before us
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
just stand before us here.
...просто встань перед нами.
Appear before us now.
Сейчас она появится перед нами.
The question before us is this:
Перед нами стоит вопрос:
The Princess has appeared before us!
Принцесса явилась перед нами!
- Here he stands before us.
- Вот он стоит перед нами.
that greatness lies before us
что величие лежит перед нами
- sitting right here before us.
- Которая сидит прямо перед нами.
An evil choice is now before us!
Да, трудный перед нами выбор!
Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in and grass had sprouted on the bottom.
Перед нами была большая яма, вырытая, очевидно, давно, так как края у нее уже обвалились, а на дне росла трава.
‘See now!’ said Gandalf. ‘The Westfold dales are opening before us. Here we come back to the eastward road.
– Смотри! – показал Гэндальф. – Перед нами – долины Вестфольда: выезжаем на восточную дорогу.
We had a dreary morning's work before us, for there was no sign of any wind, and the boats had to be got out and manned, and the ship warped three or four miles round the corner of the island and up the narrow passage to the haven behind Skeleton Island.
В это утро нам предстояла тяжелая работа. Так как ветра не было, нам пришлось спустить шлюпки, проверповать[56] шхуну три или четыре мили, обогнуть мыс и ввести ее в узкий пролив за Островом Скелета.
Jessica looked, recognizing the face from her Duke's dossiers. "Count Fenring," she said. "The one who was here immediately before us. A genetic-eunuch .
Джессика взглянула и вспомнила лицо, украшавшее досье из тех, что в архивах Дома Атрейдес относились почти к настольным книгам. – Граф Фенринг, – тихо ответила она. – Тот самый, который занимал этот дворец перед нами. Генетический евнух… и убийца.
He took out a pile of shirts and began throwing them, one by one before us, shirts of sheer linen and thick silk and fine flannel which lost their folds as they fell and covered the table in many-colored disarray.
Он вытащил стопку сорочек и стал метать их перед нами одну за другой; сорочки плотного шелка, льняного полотна, тончайшей фланели, развертываясь на лету, заваливали стол многоцветным хаосом.
‘Good morning!’ said Gandalf. ‘For morning it is again at last. I was right, you see. We are high up on the east side of Moria. Before today is over we ought to find the Great Gates and see the waters of Mirrormere lying in the Dimrill Dale before us.’
– Доброе утро! – сказал ему Гэндальф. – Ибо над миром разгорается утро, и оно принесло нам добрую весть. Мы пересекли Морийское царство, и до вечера нам надо спуститься к Воротам, чтобы выйти наконец в долину Черноречья. – Да, хорошо бы, – пробормотал Гимли. – Великая Мория, погруженная во тьму, нагонит страх на любого храбреца. И похоже, что Балин не проник в Морию – ведь какие-то следы он должен был оставить… Гэндальф решил не устраивать дневки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test