Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The authorities took forceful measures to subdue those attempts.
Власти приняли насильственные меры в целях подавления этих волнений.
Witnesses informed the Mission that their objective was to subdue and disarm the soldiers so that they could not harm anyone.
Очевидцы сообщили Миссии о том, что их цель заключалась в подавлении и разоружении военнослужащих таким образом, чтобы они не могли никому причинить вреда.
(d) The widespread recourse to sexual violence against women and children, as a means of subduing the civilian population;
d) широкое использование сексуального насилия по отношению к женщинам и детям в качестве средства подавления гражданского населения;
Israeli actions to subdue the legitimate Palestinian resistance had violated all known international humanitarian norms.
Действия Израиля, направленные на подавление законного палестинского сопротивления, нарушили все известные международные гуманитарные нормы.
Growth in the Caribbean remains weak owing to subdued construction and tourism sectors, tourism being the main economic activity.
Темпы роста в Карибском бассейне остаются слабыми вследствие определенной подавленности в секторах строительства и туризма, а ведь туризм является основным видом экономической деятельности.
Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued.
Уровень частного потребления, по прогнозам, возрастет лишь незначительно из-за весьма низких темпов роста заработной платы и объема кредитования и сохранения подавленного уровня доверия потребителей.
In this respect, we wish to express our conviction that any international action to prevent and subdue terrorism must be carried out in full and complete compliance with international law.
В этой связи мы хотели бы выразить убежденность в том, что любые международные действия по предотвращению и подавлению терроризма должны осуществляться в полном соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur noted that the atmosphere in Kabul had changed; it had become more subdued and there was a certain listlessness and lack of animation, unusual for this formerly bustling city.
Специальный докладчик отметил, что обстановка в Кабуле изменилась: настроение людей стало более подавленным, отмечалась определенная апатия и упадок активности, что крайне необычно для этого когда-то бурлящего города.
But we should never forget that appeasement and expediency also allowed fascism to gather such strength that it required the whole and undivided effort of the world's free peoples to subdue it.
Но нам никогда не следует забывать о том, что одним из факторов, позволивших фашизму окрепнуть настолько, что затем для его подавления понадобились единые и слаженные усилия свободных народов всего мира, была политика умиротворения и сиюминутной выгоды.
Dinner was a subdued affair that night. Harry and Ron did not talk much, but ate with gusto, having studied hard all day.
За ужином накануне экзамена царила атмосфера легкой подавленности. Гарри и Рон почти не говорили, но ели с аппетитом, проголодавшись за целый день занятий.
Even today when nobody dares to comment on the US, it is none other than North Korea who tries to subdue Washington.
И сегодня, когда никто не смеет дать оценку США, именно Северная Корея намеревается покорить Вашингтон>>.
19. In addition, Europeans had some difficulty in subduing the nomadic populations, who were armed and used to defending their territories.
19. Кроме того, европейцам было довольно сложно покорить кочевые народы, которые были вооружены и умели защищать свои территории.
Noting with admiration the courage and determination with which the valiant people of Indian-held Jammu and Kashmir have all along resisted the Indian attempts to subdue them,
отмечая с восхищением смелость и решимость, с которыми доблестный народ занимаемого Индией Джамму и Кашмира постоянно противостоял попыткам Индии покорить его,
14. Romanus Pontifex further explains that as a result of years of war other islands in western Africa "were subdued and peacefully possessed" along "with the adjacent sea".
14. Далее в булле разъясняется, что в результате многолетней войны <<были покорены и мирно подчинены>> другие острова Западной Африки, а также <<прилежащее море>>.
The Helms-Burton Act, aimed against everyone's sovereignty and against Cuba, a sovereign State, was conceived as an additional effort to subdue our people through hunger and poverty.
Закон Хелмса-Бэртона, направленный против суверенитета каждого и против Кубы, суверенного государства, был задуман как дополнительное усилие, направленное на то, чтобы заставить наш народ покориться посредством голода и нищеты.
Now that the lives of over 1,000 American youths have been uselessly sacrificed to serve the spurious interests of a clique of cronies and buddies, and following the deaths of more than 12,000 Iraqis, it is clear that the only way out for the occupier faced with a people in revolt is to recognize the impossibility of subduing them and to withdraw.
После того, как жизнь более 1000 молодых американцев была бесполезно принесена в жертву низким интересам камарильи дружков и приятелей, и после гибели более 12 000 иракцев, ясно, что единственный выход для оккупанта, столкнувшегося с восставшим народом, -- это признать невозможность его покорить и уйти.
32. But today in so many conflicts around the world, there is a “free-for-all” — children, women, the elderly, granaries, crops, livestock — all have become fair game in the single-minded struggle for power, in an attempt not just to subdue but to annihilate the “enemy community” altogether.
32. Однако сегодня в ходе многих конфликтов в разных частях мира мы наблюдаем явление "полной свободы действий" - когда дети, женщины, старики, житницы, посевы и домашний скот осознано приносятся в жертву в борьбе одержимых властью, стремящихся не только покорить, но и полностью физически уничтожить "вражескую общину".
45. Moreover, in referring to the "interests" of the population, not to their "desires", resolution 2065 (XX) confirmed that the right of self-determination was not applicable to the Malvinas Islands, since the population was British, had been transplanted there with a view to establishing a colony, and had never been subject to, or subdued by, a colonial Power as required by resolution 1514 (XV). The question of the Malvinas Islands therefore concerned a colonized people, not a colonial territory.
45. Кроме того, благодаря ссылке на "интересы" населения, а не на их "желания", в резолюции 2065 (ХХ) подтверждается тот факт, что право на самоопределение неприменимо к Мальвинским островам, населенным выходцами из Британии, которые были переселены сюда для создания колонии и никогда не были подвластны колониальной державе или покорены ею, как об этом говорится в резолюции 1514 (XV). Таким образом, в случае Мальвинских островов речь идет о колонистах, а не о колониальной территории.
first in chastising their own rebellious slaves, afterwards in subduing the revolted nations of Africa, and, lastly, in conquering the great kingdom of Spain.
сперва ими были усмирены восставшие рабы, затем покорены мятежные народы Африки и, наконец, завоевано великое государство Испания.
It vanquished and subdued, after a long and violent struggle, indeed, the gallant and well exercised militias of the principal republics of ancient Greece, and afterwards, with very little struggle, the effeminate and ill-exercised militia of the great Persian empire.
Последняя победила и покорила — правда, после долгой и жестокой борьбы — храбрые и хорошо обученные ополчения главных республик Древней Греции и, после очень небольших усилий, изнеженное и плохо обученное ополчение великой Персидской империи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test