Käännösesimerkit
- "the Regulations" refers to the Regulations of the Court;
- <<Регламент>> означает Регламент Суда;
Internal regulations: the internal regulations of the assembly
внутренний регламент: внутренний регламент Ассамблеи;
These regulations were supplemented by the following implementing regulations:
Эти регламенты были дополнены следующими имплементационными регламентами:
4. The Regulation: the regulation for the implementation of this System;
4. Регламент: регламент для осуществления настоящей системы;
Internal regulations: internal regulations of the Arab Court of Justice.
Внутренний регламент: внутренний регламент Арабского суда.
This Regulation implements Regulation (EC) No. 661/2009.
Этот регламент обеспечивает выполнение Регламента (ЕС) № 661/2009.
These regulations have been supplemented by the following implementing regulation:
Указанные выше регламенты были дополнены следующим имплементационным регламентом:
(d) Analysis of regulation 11.2 of the nodules regulations and regulation 11.2 of the sulphides regulations and regulation 11.2 of the crusts regulations ("effective control");
d) анализ правила 11.2 правил по конкрециям, правила 11.2 правил по сульфидам и правила 11.2 правил по коркам (<<эффективный контроль>>);
Regulation 21 (5) of the Regulations provides that:
В пункте 5 правила 21 Правил предусматривается:
X. National regulations and UNECE regulation
X. НАЦИОНАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА И ПРАВИЛА ЕЭК ООН
Regulation 27 of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules (the nodules regulations) reads as follows:
Правило 27 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций (правила по конкрециям) гласит:
5.1.1. .... type approval documentation to Regulation No. 13, Regulation No. 13-H or Regulation No. 78, are deemed to satisfy the requirements of paragraph 5. of this Regulation.
"5.1.1 ....на основании Правил № 13, Правил № 13-H или Правил № 78, отвечают предписаниям пункта 5 настоящих Правил.".
16. The Cobalt Crusts Regulations incorporated regulation 23, paragraph 7, of the Sulphides Regulations.
16. В правила по кобальтовым коркам включены положения пункта 7 правила 23 правил по сульфидам.
4. Requests the Commission to analyse regulation 11.2 of the Nodules Regulations and regulation 11.2 of the Sulphides Regulations, and to report thereon to the Council for its consideration.
4. просит Комиссию проанализировать правило 1.2 Правил по конкрециям и правило 1.2 Правил по сульфидам и представить соответствующий доклад на рассмотрение Совета.
10. The group has identified that the following UN Regulations need to be amended: UN Regulation No. 13, UN Regulation No. 55, UN Regulation No. 79.
10. Группа определила, что необходимо внести поправки в следующие правила ООН: Правила ООН № 13, Правила ООН № 55, Правила ООН № 79.
These regulations take place through the whole kingdom.
Эти правила действительны на всем протяжении королевства.
Other regulations of a similar tendency were established in other parts of Europe.
В остальных частях Европы вводились другие правила, преследовавшие подобные же цели.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
In both regulations the sacred rights of private property are sacrificed to the supposed interests of public revenue.
В правилах этих в обоих случаях священные права частной собственности принесены в жертву предполагаемым интересам государственных доходов.
The regulations, however, by which this derangement is effected in those two different branches of trade are not altogether the same.
Впрочем, ограничения и правила, при помощи которых достигается в этих двух отраслях торговли такое перемещение капитала, отнюдь не одни и те же.
Of the greater part of the regulations concerning the colony trade, the merchants who carry it on, it must be observed, have been the principal advisers.
Главными вдохновителями большей части правил и ограничений, относящихся к торговле с колониями, были, следует отметить это, купцы, занимавшиеся ею.
The late regulations have brought the gold coin as near perhaps to its standard weight as it is possible to bring the current coin of any nation;
Недавно изданные правила довели золотую монету до ее установленного веса с такой точностью, которая только мыслима для находящейся в обращении монеты какого-либо народа;
It is under these regulations only that we can import wrought silks, French cambrics and lawns, calicoes painted, printed, stained or dyed, etc.
Только с соблюдением этих правил мы можем ввозить выделанные шелка, французский кембрик и батист, бумажные ткани — цветные, набивные, печатные или крашеные и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test