Käännösesimerkit
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings.
Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей.
5. Drug-trafficking imprisoned millions at both ends of the chain -- farmers on the supply side and addicts on the demand side -- and led to the misery of millions of persons, while ensuring a lavish lifestyle for the criminal intermediaries.
5. Наркобизнес создает миллионы рабов на обоих концах цепочки, на одном из которых находятся сельскохозяйственные производители, обеспечивающие предложение наркотиков, а на другом -- наркоманы, формирующие спрос на них, и делает несчастными миллионы людей, а выручка от него оседает в карманах посредников-преступников, которые купаются в роскоши.
Indeed, in our world, where more than half of the population still survives on less than a dollar a day, a world where poverty and misery strike large numbers of men, women and children and prevent them from meeting their very basic and fundamental needs, we can understand quite easily that for those wretched of the earth, peace means first and foremost, living without want.
По сути, глядя на мир, где более половины населения попрежнему живут на менее чем один доллар в день, мире, где нищета и нужда хорошо знакомы большому числу мужчин, женщин и детей, которые в этих условиях не могут удовлетворять свои самые основные и насущные потребности, мы можем легко понять, что для этих несчастных планеты мир означает, прежде всего, безбедную жизнь.
and Bard too, and the Lake-men and the merry elves. Misery me!
А еще Бард, озерники, эльфы… Несчастный я!
I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people.
Я говорю от его имени и спрашиваю: не испытываешь ли ты жалости и сострадания к несчастным.
Lupin gave him a swift smile, but as they turned away Harry saw Lupin’s face fall again into lines of misery.
Люпин коротко улыбнулся ему, но, когда он отвел взгляд в сторону, Гарри увидел, что лицо его снова стало несчастным.
Very frequently were they reproached for this insensibility by Kitty and Lydia, whose own misery was extreme, and who could not comprehend such hard-heartedness in any of the family.
Такая бесчувственность вызывала частые упреки со стороны безмерно несчастных Китти и Лидии, которые никак не могли допустить ее в ком-нибудь из членов своей семьи.
but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine.” “I am far from attributing any part of Mr. Bingley’s conduct to design,” said Elizabeth; “but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery.
Но я не могу поверить, что мир настолько расчетлив, как некоторые думают. — Я далека от мысли хоть в какой-то мере объяснять расчетом поведение мистера Бингли, — сказала Элизабет. — Но даже не стремясь ко злу и не стараясь сделать кого-то несчастным, можно совершить ошибку и нанести душевную рану.
The occupation continued to bring misery and suffering to the Palestinian people.
Оккупация попрежнему причиняет мучения и страдания палестинскому народу.
Death, unbearable suffering and misery for tens of thousands of people are the price of this discrepancy.
Смерть, невыносимые страдания и мучения десятков тысяч человек являются ценой этого отрыва.
The aim would be to avoid the infliction of further suffering, distress and misery on the Iraqi people.
Цель здесь заключается в том, чтобы не подвергать иракский народ новым страданиям, испытаниям и мучениям.
This denial has caused untold misery and suffering to Palestinians and the people of Israel alike.
Это непризнание причиняет огромные мучения и страдания палестинцам и народу Израиля в равной мере.
It left behind catastrophic death and destruction, untold misery and immeasurable suffering.
Оно привело к гибели огромного числа людей и причинило огромные разрушения, неописуемые мучения и невообразимые страдания.
Africa is bleeding, just as the souls of our people, the African people, are burning in misery and mayhem.
Африка истекает кровью, а души нашего народа, людей Африки, сгорают от мучений и раздоров.
This blockade, coupled with the constant death, destruction and trauma inflicted by the occupying Power, has gravely compounded their suffering and misery.
Такая блокада в дополнение к постоянным случаям смерти, разрушениям и травмам, наносимым оккупирующей державой, серьезно усугубляет их страдания и мучения.
The words `poverty' and `the poor' can sanitise and hide the extent of the misery that becomes the house in which too many people exist.
Слова <<нищета>> и <<беднота>> могут скрашивать и скрывать масштабы мучений, которые становятся повседневными условиями существования огромного числа людей.
Yet, the anguished sea of faces of millions of children denied the right to hope still haunts us, whether it is war, famine, or exploitation which generates misery.
И все же удручающая картина миллионов страдающих детей, лишенных права на надежду, будь то в результате порождающих мучения войн, голода или эксплуатации, по-прежнему преследует нас.
42. The Commission’s report relates “a saga” of untold misery and suffering, oppression and exploitation of large sections of the population inhabiting Myanmar by the Government, the military and other public officers.
42. Доклад Комиссии - это трагический документ, свидетельствующий о невыразимых мучениях и страданиях широких масс населения Мьянмы, порождаемых угнетением и эксплуатацией со стороны государственных чиновников, военных и прочих представителей властей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test