Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We cannot fail to pay tribute to the manner in which it is couched.
Мы не можем не воздать должное манере его изложения.
We admire the dignified manner of their contribution and subsequent response.
Мы восхищаемся достойной манерой их содействия и последующим откликом.
However, abuse should not be confused with lack of manners.
В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер.
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
Demonstrates an ability to explain, advocate and express ideas in a convincing manner.
Проявляет способность разъяснять, пропагандировать и выражать мысли в убедительной манере.
In conducting the present study, the experts worked in an open, transparent manner.
При проведении настоящего исследования эксперты работали в открытой транспарентной манере.
Lastly, she appealed to Member States to approach informal consultations in a constructive manner.
Наконец, она призывает государства-члены провести в конструктивной манере неофициальные консультации.
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, nonconfrontational and non-politicized manner;
- проводиться в объективной, транспарентной, неселективной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной манере;
2.8 The Supreme Court judge, S.K., allegedly acted in an accusatory manner.
2.8 Судья Верховного суда С.К. якобы действовала в обвинительной манере.
Those challenges should be faced regionally and internationally in a coherent and practical manner.
Эти проблемы следует решать на региональном и международном уровнях в согласованной и практической манере.
Well, I don’t think much of your manners, My Lord.
Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд.
all well-mannered people, you know, poets, capitalists.
и всё, знаете, люди с манерами, поэты были, капиталисты были.
but his good manners remained with him to this day, in spite of all.
но ловкая и приятная манера оставалась в нем и доселе.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
When the time comes , he thought, I'll remember his manner with me. Yes.
Ну, придет еще время, думал он, припомню я тебе твои манеры. Да.
by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved;
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Resolved in another manner
Урегулировано иным способом
Manner of settlement of cases
Способ завершения дела
(b) Manner of impregnation;
b) способ пропитки;
Manner of completing the proceedings Indictment
Способ судебного разбирательства
Forbidden manners of preparing meals;
- запрещенные способы приготовления пищи;
"Individually"/"in any other manner"
"Индивидуально"/"любым другим способом"
Be implemented in a cost-effective manner.
f) осуществляются затратоэффективным способом.
Gold and silver are purchased everywhere in the same manner.
Золото и серебро покупаются всюду одним и тем же способом.
But the manner in which this monopoly has been exercised in different nations has been very different.
Впрочем, способы осуществления этой монополии разли чными нациями были очень различны.
Every tax ought to be levied at the time, or in the manner, in which it is most likely to be convenient for the contributor to pay it.
Каждый налог должен взиматься в то время или тем способом, когда и как плательщику должно быть удобнее всего платить его.
Many coal-mines in Scotland are wrought in this manner, and can be wrought in no other.
Многие каменноугольные копи Шотландии разрабатываются, таким именно образом и никаким другим способом не могут разрабатываться.
In several countries, however, commodities of an immediate or very speedy consumption are taxed in this manner.
Тем не менее в некоторых странах предметы, потребляемые немедленно или очень быстро, облагаются именно та- ким способом.
Others dyed in another manner cost a thousand denarii the pound weight, or thirty-three pounds six shillings and eightpence.
Другие материи, окрашенные иным способом, стоили за фунт 1 тыс. дин., или 33 ф.
The greater part of his occasional wants are supplied in the same manner as those of other people, by treaty, by barter, and by purchase.
Большая часть его нужд удовлетворяется таким же способом, как и нужды Других людей, а именно посредством договора, обмена, покупки.
The time of payment, the manner of payment, the quantity to be paid, ought all to be clear and plain to the contributor, and to every other person.
Срок уплаты, способ платежа, сумма платежа — все это должно быть ясно и определенно для плательщика и для всякого другого лица.
The officers of the king's court, the judges and other officers in the superior courts of justice, the officers of the troops, etc., are assessed in the first manner.
Чиновники королевского суда, судьи и другие чиновники высших судов, офицеры войска и т. п. облагались первым способом.
The time and manner, however, in which so important a revolution was brought about is one of the most obscure points in modern history.
Однако момент, когда произошла эта столь значительная революция, и способ, каким она произошла, представляются самыми темными пунктами современной истории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test