Käännösesimerkit
The Covenant was promoted as a set of minimum standards, not an idiosyncratic law for individual States.
Пакт постулируется как свод минимальных стандартов, а не как некий своеобразный закон для отдельных государств.
It would seem from paragraph 78 that Switzerland had a rather idiosyncratic notion of positive discrimination.
Судя по содержанию пункта 78, Швейцария имеет довольно своеобразное понимание позитивной дискриминации.
Movie content includes some of the usual types, such as romance, but also some more idiosyncratic, such as voodoo.
По своему содержанию кинофильмы включают в себя некоторые из обычных типов, таких, как мелодрамы, но и некоторые более своеобразные типы, такие, как вуду.
At the local level in Somalia, idiosyncratic factors combine in various locations to constitute broader threats to peace and security.
На местном уровне в Сомали своеобразное сочетание тревожных факторов в различных местах ведет к тому, что угроза миру и безопасности усиливается.
5. The first half of the 1990s - the time-frame of the present report - has been characterized by a number of idiosyncratic trends.
5. Первая половина 90-х годов — период, охватываемый настоящим докладом, — характеризовалась рядом своеобразных тенденций.
He is known to have been a confidant of the incumbent President, John F. Kennedy, and it is unlikely in the extreme that he was simply expressing a subjective or idiosyncratic opinion.
Как известно, он был доверенным лицом тогдашнего Президента Джона Ф. Кеннеди, и крайне маловероятно, чтобы он просто высказывал субъективное или своеобразное мнение.
However, housing markets remain somewhat idiosyncratic and in a number of ECE economies, housing prices avoided the post-2008 downturn and instead have been increasing.
Однако рынок жилья по-прежнему имеет довольно своеобразный характер, ибо в ряде стран ЕЭК цены на жилье не только не упали в результате спада в период после 2008 года, но даже и продолжали расти.
It should be recalled that the Taliban have a highly idiosyncratic vision of Islam that has been disputed by numerous Sunni Islamic scholars as representing at best a tribal rural code of behaviour applied only in some parts of Afghanistan of which only one aspect is being exploited.
Следует напомнить, что у движения "Талибан" в высшей степени своеобразное видение ислама, которое многие исламские ученые из числа суннитов оспаривают как учение, в лучшем случае отражающее кодекс поведения на уровне племени в сельских районах, применяемый лишь в некоторых частях Афганистана, отмечая при этом, что используется лишь один из аспектов этого кодекса.
69. As a Muslim and the representative of an Islamic country, he welcomed the Special Rapporteur’s statement in paragraph 137 of his latest report that, according to qualified sources, the policies applied by the Taliban in the areas under their control did not constitute a correct interpretation of the Shariah, and that they had a highly idiosyncratic vision of Islam which had been disputed by numerous Sunni theologians (para. 29).
69. Будучи мусульманином и представителем исламской страны, представитель Афганистана не может с удовлетворением не отметить тот факт, что Специальный докладчик заявляет (в пункте 137 своего последнего доклада), что, согласно компетентным источникам, проводимая движением "Талибан" в районах под его контролем политика не основывается на правильном толковании законов шариата, а представляет собой в высшей степени своеобразное видение ислама, которое оспаривают многие суннитские теологи (пункт 29).
Implementation, more than policy guidelines, is country-specific and idiosyncratic.
71. Процесс практического применения имеет больше национальной специфики и особенностей, чем политические руководящие принципы.
From this slew of agreements, there is yet to be discerned a clear set of principles that address the idiosyncratic features of small island States when they function as economic units.
Из этого множества соглашений еще предстоит выделить четкий перечень принципов, которые касаются уникальных особенностей малых островных государств, когда они функционируют как экономические единицы.
Such an approach is easier when the threat is small and reasonably predictable: precautionary savings, or spreading the risk through insurance contracts, can often suffice, particularly in response to idiosyncratic threats.
Такой подход легче применять в ситуациях, когда угроза невелика и разумно предсказуема: в этих случаях, в особенности в ответ на идиосинкратические угрозы, нередко достаточно принять меры по созданию накоплений из предосторожности или распределению рисков на основе договоров страхования.
The latter found in Mithu that the sheer range of scenarios in which idiosyncratic circumstances would make the death penalty permissible for one, but impermissible for another in superficially similar circumstances demonstrated the impossibility of a just mandatory death penalty, concluding that:
Последний в деле Митху установил, что само лишь многообразие сценариев, при которых особенные обстоятельства сделали бы смертную казнь допустимой в одном случае и недопустимой - в другом, хотя, на первый взгляд, речь шла об аналогичных обстоятельствах, свидетельствует о невозможности вынесения справедливого обязательного смертного приговора, вследствие чего был сделан вывод о том, что:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test