Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
As the United States Secretary of State Madeleine Albright stated in this Assembly, we must put a stop to this trafficking, a stop to boats being cast into the sea, filled with sadness and desperation, driven by hopes in a promised land.
Как отмечала в своем выступлении на этой Ассамблее государственный секретарь Соединенных Штатов Мадлен Олбрайт, мы должны ликвидировать эту проблему, прекратить нелегальные перевозки людей на брошенных на произвол судьбы в открытом море лодках, на борту которых царит атмосфера печали и отчаянья, и людьми движет надежда на обретение лучшего будущего в новой стране.
The cover-up of old crimes and the incitement to new ones, such as the throwing of a bomb at the building of the Committee of the Yugoslav Government for Cooperation with UNMIK in Pristina or at Serbian children at Crkvene Vodice, cast a very different light on the assertions about a successful evolvement of the UNMIK and KFOR missions, while the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Head of UNMIK to hold local elections in Kosovo and Metohija next October in the circumstances is but an exercise in callousness and sanctimony.
Сокрытие старых преступлений и подстрекательство к совершению новых -- достаточно вспомнить о бомбе, брошенной в здание югославского правительственного Комитета по сотрудничеству с МООНК в Приштине или нападение на сербских детей в Црквене-Водице, выставляют в совсем ином свете утверждения об успешном ходе осуществления миссий МООНК и СДК, а намерение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и главы МООНК провести местные выборы в Косово и Метохии в октябре этого года в существующей обстановке является ничем иным, как проявлением бездушия и лицемерия.
The field was strewn with stricken orcs and men, and a reek arose of torches cast away, sputtering out in swirling smoke. The cavalry rode on. But Denethor did not permit them to go far.
Поле покрылось трупами орков и хородримцев; шипели, гасли и смердели брошенные факелы. А всадники мчались вперед, рубя и топча. Но Денэтор наступленья не замышлял.
It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked gulf, and were immediately surrounded by shore boats full of Negroes and Mexican Indians and half-bloods selling fruits and vegetables and offering to dive for bits of money.
Нас окружили лодки с неграми, мулатами и мексиканскими индейцами, которые продавали нам фрукты и овощи и были готовы ежеминутно нырять за брошенными в воду монетами.
Then he threw his staff on the ground, and sat down in silence. At that moment from far off the wind bore to their listening ears the howling of wolves. Bill the pony started in fear, and Sam sprang to his side and whispered softly to him. ‘Do not let him run away!’ said Boromir. ‘It seems that we shall need him still, if the wolves do not find us. How I hate this foul pool!’ He stooped and picking up a large stone he cast it far into the dark water. The stone vanished with a soft slap;
И тотчас же в черной ночной тишине послышалось отдаленное завывание волколаков. Тревожно всхрапнул испуганный Билл, но Сэм подошел к нему, что-то прошептал, почесал за ухом, и пони притих. – Как бы он со страху куда-нибудь не удрал, держи его крепче, – сказал Боромир. – Похоже, что он еще нам понадобится… если нас не разыщут здесь волколаки. Проклятая лужа! – Боромир нагнулся, поднял камень и швырнул его в озеро. Вода проглотила брошенный камень с утробным, приглушенно чавкнувшим всплеском, – а в ответ озеро вспузырилось, забулькало, и от того места, где утонул камень, по воде разбежалась круговая рябь.
It is plain: a dark shadow will be cast over the Tribunal's historic accomplishments if senior-level accused are not brought to justice at The Hague.
Все просто: на исторические достижения Международного трибунала будет брошена тень, если высокопоставленные обвиняемые не предстанут перед судом в Гааге.
The priest ordered the assembled persons to take down the symbol, which was transported to the monument of Stefan the Great, taken apart and cast to the ground.
Отец Анатолий Чибрик приказал демонтировать ханукию, которая была перенесена к памятнику Штефану Великому, разобрана и брошена на землю.
We are now on the other side of the Rubicon and, like Julius Caesar, we can now declare "alea iacta est" -- the die is cast.
Теперь мы находимся на другом берегу Рубикона, и, как Юлий Цезарь, можем заявить: "alea iacta est", т.е. <<жребий брошен>>.
We must uphold this principle, for without it, the United Nations cannot stand, and small, weak nations will be cast down at the mercy of the big and the strong.
Мы должны укреплять этот принцип, так как без него Объединенные Нации не могут выстоять, малые и слабые государства будут брошены на милость больших и сильных.
Similarly, prosecutors' independence has been cast in doubt by the presence of branches of the Attorney-General's Office inside military installations, as for example in Arauca.
Аналогичным образом, на независимость прокуроров была брошена тень сомнения в силу функционирования отделений Национальной судебной прокуратуры на военных объектах, как отмечалось, например, в Арауке.
We agree with the Secretary-General's assessment that a shadow has been cast on the reputation of the United Nations system as a whole by the declining credibility and lack of professionalism of the Commission on Human Rights.
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, что на репутацию Организации Объединенных Наций в целом брошена тень из-за падения авторитета и недостатка профессионализма Комиссии по правам человека.
This historic tragedy claimed the lives of more than 30 million Africans, who were uprooted from their homeland and cast into a brutal world of apartheid and the worst forms racial discrimination.
Эта историческая трагедия унесла жизни более 30 миллионов африканцев, которые были оторваны от родины и брошены в безжалостный мир апартеида и самых страшных форм расовой дискриминации.
The decision of Makarios of 12 December 1972 not to compromise, after the concessions the Turkish side had made, sealed his fate and that of Cyprus. The die was cast and the worst followed.
"Принятое Макариосом 12 декабря 1972 года решение не идти на компромисс даже после сделанных турецкой стороной уступок решило его судьбу и судьбу Кипра. "Жребий был брошен", и за этим последовало самое худшее".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test