Käännösesimerkit
Competences are also social constructs based on values and ideological assumptions.
9. Компетентность - это также социальная конструкция, основанная на ценностях и идеологических посылках.
This "development with a human face" is based on values whose universality is reaffirmed daily.
Это <<развитие с человеческим лицом>> основано на ценностях, глобальное значение которых подтверждается каждый день.
Therefore, an optimal balance of rules-based and values-based approaches needs to be employed.
Таким образом, следует соблюдать оптимальный баланс между подходом, основанным на правилах, и подходом, основанным на ценностях.
A system based on values and principles may not be perfect, but it is likely to be more peaceful and, in the long run, more conducive and responsive to the needs of peoples.
Система, основанная на ценностях и принципах, может и не быть совершенной, но, скорее всего, она будет более мирной, а в долгосрочном плане -- более благоприятной для удовлетворения потребностей народов и более четко реагирующей на эти потребности.
They said that they were ready to be partners in the solution, but that they wanted a future based on values of inclusion and cohesion rather than mere economic considerations.
Молодые люди заявили, что они готовы к партнерству в поиске решений, но хотели бы, чтобы их будущее было основано на ценностях социальной интеграции и сплоченности, а не только на соображениях экономического характера.
257. To conclude her study, the Special Rapporteur wishes to cite the argument of Mr. A. Kiss that international law must be based on values, the fundamental values of this century being human rights and the environment.
257. В заключение своего исследования Специальный докладчик хотела бы привести слова г-на А. Кисса, согласно которым международное право должно быть основано на ценностях, а главными ценностями текущего столетия являются права человека и окружающая среда.
"It is based on values that come from Fraternal Love, which has been brought to Earth by various luminaries, notably Jesus, the Ecumenical Christ, therefore universal, the Divine Statesman" (Paiva Netto, 2010).
<<Оно основано на ценностях братской любви, принесенных на Землю различными выдающимися людьми, в частности Иисусом - Вселенским Христосом, - который, таким образом, является божественным политическим деятелем в масштабах всей вселенной>> (Paiva Netto, 2010).
11. Cuban health personnel and scientific researchers follow a code of ethics based on values recognized by the relevant international organizations, but also based on the belief, upheld by Cuba's national hero, Jose Martí, that "Mankind is our country".
11. Медицинский персонал и научные работники Кубы соблюдают этический кодекс, основанный на ценностях, признаваемых соответствующими международными организациями, а также основанный на убеждении, которое разделял кубинский национальный герой Хосе Марти, в том, что "человечество является нашей страной".
Its competent agencies were striving to meet that obligation through monitoring and assessing human rights developments, especially in the wake of the passage of the 2005 interim Constitution, which was based on values relating to the protection and promotion of human rights, especially in the sphere of democratic transformation, political pluralism and citizenship.
Его соответствующие органы стремятся к выполнению этого обязательства путем отслеживания и оценки событий в области прав человека, в особенности после принятия временной Конституции 2005 года, которая основана на ценностях, связанных с защитой и поощрением прав человека, особенно в области демократических преобразований, политического плюрализма и гражданства.
With the mandate to promote a vision of development based on the principles of equality, non-discrimination, social justice, participation and solidarity at national and international levels, and international cooperation, and also to mainstream the right to development in the United Nations system, the Working Group was in a privileged position to contribute significantly to advancing the framework for an alternative vision of society, based on values and principles, and in harmony with the environment, so that life with dignity became a reality for all without discrimination, for present and future generations.
Обладая мандатом на то, чтобы содействовать выработке концепции развития, основанного на принципах равенства, недискриминации, социальной справедливости, партисипативности и солидарности на национальном и международном уровнях и в рамках международного сотрудничества, а также интегрировать право на развитие в систему Организации Объединенных Наций, Рабочая группа находится в выгодном положении, позволяющем ей внести существенный вклад в продвижение базовых элементов альтернативной концепции общества, основанного на ценностях и принципах и находящегося в гармонии с окружающей средой, с тем чтобы достойная жизнь стала реальностью для всех без дискриминации, как для нынешнего, так и для грядущих поколений.
For example, this would generally involve evaluating instruments based on values recorded with the complete system used for recording test data, including analogue-to-digital converters.
Например, это, как правило, предполагает использование средств для измерения на основе значений, зарегистрированных в рамках всей системы, применяемой для регистрации результатов испытания, включая аналого-цифровые преобразователи.
(i) For CFV flow meters only, CfCFV is derived from the following table based on values for β (ratio of venturi throat to inlet diameters) and γ (ratio of specific heats of the gas mixture), using linear interpolation to find intermediate values:
i) В случае только расходомеров CFV: CfCFV получают из нижеследующей таблицы на основе значений β (соотношения диаметра горловины трубки Вентури и диаметра на входе в трубку) и γ (соотношения значений удельной теплоемкости газовой смеси) с использованием линейной интерполяции для нахождения промежуточных значений:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test