Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
On the threshold of the twenty-first century, the world is becoming an integrated and interrelated system in which there is no room for autarchy and self-isolation.
На пороге XXI века весь мир становится целостной и взаимосвязанной системой, в которой нет места автаркии и самоизоляции.
It was not a matter either of calling in question the trends towards openness of the recent past, but of finding a middle path between autarchy and integration, between dirigisme and laissez-faire.
Речь не идет о том, чтобы ставить под сомнение характерное для последнего времени стремление к открытости, а в том, чтобы найти компромисс между автаркией и интеграцией и между государственным регулированием экономики и невмешательством в нее.
He went on to point out that the very fact of globalization, in all its forms, means that our own success as developing countries cannot be achieved in conditions of autarchy or self-contained development.
Далее он указал на то, что сам факт глобализации во всех ее формах означает, что наш собственный успех как развивающихся стран не может быть достигнут в условиях автаркии или замкнутого развития.
14. Governments should not overreact and turn to isolation or autarchy, but should maintain an open economy, focus on what they can do to strengthen institutions and structures, and cooperate to stimulate the world economy and stabilize financial markets.
14. Правительствам не следует принимать слишком радикальные меры и прибегать к изоляции или автаркии, но им необходимо поддерживать открытую экономику, сосредоточивать свои усилия на возможных мерах по укреплению учреждений и структур и сотрудничать друг с другом в целях стимулирования мировой экономики и стабилизации финансовых рынков.
Spain has gone from an economic system inherited from the rigid autarchy that prevailed until the 1970s, characterized by a high degree of interventionism and limited integration into its environment, to membership in the Economic and Monetary Union - the most advanced stage of economic integration the country has ever known.
Испания перешла от экономической системы, которая была унаследована от периода строжайшей автаркии, продолжавшегося до 1970-х годов и характеризовавшегося высокой степенью интервенционизма и слабой интеграцией с окружающим миром, к вхождению в Экономический и валютный союз, представляющий собой самую прогрессивную из известных нам сегодня ступеней экономической интеграции.
substantiivi
Governments should not react by isolating themselves or moving towards autarchy but rather should keep their economies open.
Правительства не должны прибегать к самоизоляции или переходить к автократии, наоборот, они должны сохранять открытый характер своей экономики.
36. Mr. Amir asked whether the new form of democracy, dubbed "community-based democracy", pursued by Bolivia, which transcended the notion of democracy generally accepted in the West, was not essentially utopian and whether Bolivia did not risk sinking into autarchy, including refusing assistance from international institutions such as the International Monetary Fund.
36. Г-н Амир спрашивает, не окажется ли новый проект общинной демократии Боливии, выходящий за рамки обычной западной демократии, чистой воды утопией и не рискует ли Боливия превратиться в автократию, которая отказывается от помощи различных международных организаций, в частности МВФ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test