Käännösesimerkit
They are ashamed to file a complaint;
1) им стыдно подавать жалобу;
Japan should be ashamed to lie to the international community in that way.
Ей должно быть стыдно перед международным сообществом за эту ложь.
I didn't sleep, I was too ashamed of being there."
Сама я спать не могла, мне было слишком стыдно там находиться".
At school children are ashamed to admit that their father has no job.
В школе детям стыдно признаться в том, что их отец безработный>>.
This is so ridiculous that we feel ashamed to mention it as the same nation.
Это настолько смешно, что нам, представителям того же народа, стыдно об этом говорить.
I feel very ashamed for those who do that, for those who divide the society.
Мне очень стыдно за тех, кто это делает, за тех, кто раскалывает общество.
In his view, Israel should be ashamed of labelling other governments as backward.
По мнению оратора, Израилю должно быть стыдно навешивать на другие правительства ярлык отсталости.
These are lies and misleading statements and the representative of Israel should be ashamed of such lies and false statements.
Это все ложь и лживые заявления, и представителю Израиля должно быть стыдно за такую ложь и лживые заявления.
They should be ashamed of making comments about countries in which they had caused unspeakable suffering.
Им должно быть стыдно, когда они высказывают замечания в адрес тех стран, которым они причинили неисчислимые страдания.
That representative should be ashamed of instructing others in democracy, given his own murky past.
Этому представителю должно быть стыдно учить других демократии с учетом его собственного темного прошлого.
He felt somehow ashamed.
Ему как-то стыдно стало.
Because they'll really be ashamed afterwards! Spit on it;
Ведь как им стыдно-то потом будет! Плюнь;
He was feeling ashamed of his outburst already.
Ему уже было стыдно за свою вспышку.
Ashamed?” said Hermione blankly.
— Стыдно? — недоуменно переспросила Гермиона. — Винки, ты что?!
I’ve never been more ashamed of Gryffindor students.”
Мне никогда в жизни не было так стыдно за Гриффиндор!
If you was in his place it would make you feel ashamed;
Ведь на его месте тебе было бы стыдно;
She grew absolutely ashamed of herself.
Ей стало бесконечно стыдно за свое поведение.
Winky is properly ashamed of being freed!
Винки очень-очень стыдно быть свободной!
Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you!
— Упрямая, вздорная девчонка! Мне стыдно за вас.
She was ashamed to think how much.
Ей было совестно даже представить себе сколько.
Avdotya Romanovna rang the bell, a dirty ragamuffin answered the summons, tea was ordered and eventually served, but in so dirty and improper a fashion that the ladies were ashamed.
Авдотья Романовна позвонила, на зов явился грязный оборванец, и ему приказан был чай, который и был наконец сервирован, но так грязно и так неприлично, что дамам стало совестно.
you suspected, perhaps, that I sent for you to come here in order to catch you in a trap, so that they should find us here together, and make you marry me--" "Aglaya Ivanovna, aren't you ashamed of saying such a thing?
Вы подозревали, пожалуй, что я позвала вас сюда с тем, чтобы вас в сети завлечь и потом чтобы нас тут застали и принудили вас на мне жениться… – Аглая Ивановна! как вам не совестно?
P.S.--I trust that you will not show this note to anyone. Though I am ashamed of giving you such instructions, I feel that I must do so, considering what you are. I therefore write the words, and blush for your simple character.
Надеюсь, вы никому не покажете этой записки. Хоть мне и совестно писать вам такое наставление, но я рассудила, что вы того стоите, и написала, – краснея от стыда за ваш смешной характер.
And so I decided that you were indeed ashamed to give away such a chunk in front of me, and besides, I thought, maybe he wants to give her a surprise, to astonish her when she finds a full hundred roubles in her pocket.
Ну и решил, что вам действительно передо мной совестно такие куши давать, и, кроме того, может быть, подумал я, он хочет ей сюрприз сделать, удивить ее, когда она найдет у себя в кармане целых сто рублей.
“It has now become almost clear to me how you choose to look at crime, sir, but... excuse my importunity (I'm bothering you so much; I'm quite ashamed!)— you see, sir, you have reassured me greatly concerning cases of a mistaken mixing of the two categories, but...I keep being bothered by various practical cases!
— Так-с, так-с, — не сиделось Порфирию, — мне почти стало ясно теперь, как вы на преступление изволите смотреть-с, но… уж извините меня за мою назойливость (беспокою уж очень вас, самому совестно!) — видите ли-с: успокоили вы меня давеча очень-с насчет ошибочных-то случаев смешения обоих разрядов, но… меня всё тут практические разные случаи опять беспокоят!
It was a property of Katerina Ivanovna's character hastily to dress up any first-comer in the best and brightest colors, to shower him with praises, which made some even feel ashamed, to invent various nonexistent circumstances for praising him, and to believe with perfect sincerity and candor in their reality, and then suddenly, all at once, to become disillusioned, to cut short, berate, and drive out the person whom, only a few hours earlier, she had literally worshipped.
В свойстве характера Катерины Ивановны было поскорее нарядить первого встречного и поперечного в самые лучшие и яркие краски, захвалить его так, что иному становилось даже совестно, придумать в его хвалу разные обстоятельства, которые совсем и не существовали, совершенно искренно и чистосердечно поверить самой в их действительность и потом вдруг, разом, разочароваться, оборвать, оплевать и выгнать в толчки человека, которому она, только еще несколько часов назад, буквально поклонялась.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test