Käännösesimerkit
During a session either house may adjourn itself, on its own motion, to whichever date it pleases.
В ходе сессии любая из палат может объявить для себя перерыв в работе по своим собственным соображениям на любой угодный для них срок.
34. Registered civil society organizations face administrative discrimination and bureaucratic harassment if their agenda does not please the Government.
34. Зарегистрированные организации гражданского общества, программа которых не угодна правительству, сталкиваются с административной дискриминацией и бюрократическими препонами.
A non-governmental organization cannot simply say that it is criticizing a Government and therefore do whatever it pleases, ignoring the purposes and principles of the Charter of the United Nations as well as the relevant resolutions and rules of procedure.
Неправительственная организация не может просто заявить, что она критикует правительство и поэтому делает все, что угодно, игнорируя цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также соответствующие резолюции и правила процедуры.
At the same time, other States are permitted to do what they please, flouting international documents and resolutions; they have free rein to trample upon resolutions that have been adopted, by producing the most sophisticated conventional weapons and weapons of mass destruction.
В то же время другим государствам позволено делать все, что им угодно, в нарушение международных документов и резолюций; они могут позволить себе попирать принятые резолюции, производить самые современные обычные вооружения и оружие массового уничтожения.
Because it is not subject to the type of legal restraints imposed on the legislatures of countries with formal written constitutions, Parliament is virtually free to legislate as it pleases: generally to make, unmake, or alter any law; to legalize past illegalities and to make void and punishable what was lawful when done and thus reverse the decisions of the ordinary courts; and to overturn established conventions or turn a convention into binding law.
Поскольку полномочия парламента не имеют юридических ограничений, которые характерны для законодательных органов стран с официальными писаными конституциями, он фактически волен осуществлять законодательную власть, как ему угодно: в целом принимать, отменять или изменять любой закон; узаконивать то, что ранее было незаконным, и лишать юридической силы и делать наказуемым то, что было законным в момент совершения, и таким образом менять на противоположные решения рядовых судов; а также лишать силы установившиеся обычаи или превращать обычай в имеющий обязательную силу закон.
Kill me, if you please, or spare me.
Можете убить меня или пощадить, как вам угодно.
“Do as you please, but Sofya Semyonovna isn't home.
— Это как вам угодно, но Софьи Семеновны дома нет.
"However, it's all the same to me; laugh or not, just as you please.
– Впрочем, мне всё равно, смейтесь, как вам угодно.
As for Varia, I don't care--she can do just as she pleases.
А насчет Вари – как ей угодно, и – довольно.
Why should not Aglaya Ivanovna write a note to whomever she pleases?
Почему, наконец, Аглая Ивановна не имеет права писать кому ей угодно?
Students of psychology, and anyone else who likes, may make what they please of it.
Охотники до психологии и те, кому надо, могут вывести из него всё, что им будет угодно.
You can take your dinner with us, or have it in your room, just as you please.
Можете обедать вместе с нами, можете и у себя в комнате, как вам угодно.
“When you have killed all your own birds, Mr. Bingley,” said her mother, “I beg you will come here, and shoot as many as you please on Mr. Bennet’s manor.
— Когда вы перестреляете всю дичь у себя, — вмешалась ее мамаша, — пожалуйста, мистер Бингли, приезжайте к нам. Вы сможете сколько угодно охотиться в имении мистера Беннета.
nor did that ever please them which is forever in the mouths of the wise ones of our time:—Let us enjoy the benefits of the time—but rather the benefits of their own valour and prudence, for time drives everything before it, and is able to bring with it good as well as evil, and evil as well as good.
Римлянам не по душе была поговорка, которая не сходит с уст теперешних мудрецов: полагайтесь на благодетельное время, — они считали благодетельным лишь собственную доблесть и дальновидность. Промедление же может обернуться чем угодно, ибо время приносит с собой как зло, так и добро, как добро, так и зло.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test