Käännösesimerkit
According to recent studies, IFHR noted that there is a growing number of children entering South Africa through neighbouring countries border posts, both accompanied and unaccompanied; they seem to be staying in Gauteng and border areas, working on farms, in informal trade, etc.
По данным недавних исследований, МФПЧ указывает, что через пограничные посты с соседними странами в Южную Африку прибывает все большее число детей, как сопровождаемых, так и без сопровождения взрослых; по всей видимости, они остаются в Гаутенге и пограничных районах, работая на фермах, в неформальном секторе и т.п.
It is necessary, among other things, to amend the laws which regulate the right to work in economic sectors not earning an income, i.e. those relating to the overall unpaid work of women (work in rural areas, work at home, i.e. recognition of certain benefits to housewives).
Необходимо, в частности, внести поправки в законы, которые регулируют право на работу в экономических секторах, не приносящих дохода, то есть в секторах, связанных с полностью неоплачиваемой работой женщин (работа в сельских районах, работа по дому, то есть признание определенных льгот для домашних хозяек).
He further observes that no evidence was put forth to rebut his testimony that from 26 September 1980 until his arrest in August 1982, he remained in the area working as a barman, without ever being questioned about W. H.'s death. The Committee observes that these claims essentially relate to the evaluation of the evidence by the domestic court.
Далее он указывает на отсутствие доказательств, оспаривающих его заявление о том, что с 26 сентября 1980 года вплоть до его ареста в августе 1982 года он проживал в данном районе, работая барменом, причем к нему никто никогда не обращался по поводу убийства г-на У.Х. Комитет отмечает, что эти претензии главным образом относятся к оценке фактов внутренним судом.
Nor was there any evidence to rebut his statement that from 26 September 1980 until his arrest nearly two years later, he remained in the area working as a barman, without ever being questioned about W. H.'s death. Without further elaborating on his claim under article 14, paragraphs 3 (b) and (d), he submits that legal assistance available to individuals charged with criminal offences in Jamaica is such that witnesses are rarely traced and expert witnesses are hardly ever subpoenaed.
Равным образом не было доказательств, оспаривающих его заявление о том, что с 26 сентября 1980 года вплоть до его ареста почти два года спустя он проживал в данном районе, работая барменом, причем к нему никто никогда не обращался по поводу убийства г-на У.Х. Не развивая далее свое заявление по подпунктам b и d пункта 3 статьи 14, он утверждает, что юридическая помощь, оказываемая на Ямайке лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений, такова, что работа по выявлению свидетелей проводится лишь в самых редких случаях и что эксперты практически никогда не вызываются в суд для дачи показаний.
19. Within this area, work could focus on the following:
19. В этой области работа могла бы быть сосредоточена на следующем:
20. Within this area, work could focus on the following endeavours:
20. В этой области работа могла бы быть сосредоточена на следующих направлениях:
Within each of these focus areas, work should be concentrated on a limited number of key result areas selected on the basis of past performance and comparative advantage.
В рамках каждой из этих приоритетных областей работа должна проводиться в ограниченном числе ключевых подобластей, выбранных с учетом предыдущей деятельности и сравнительных преимуществ.
The responsibility of the LG fell within two basic areas: work on legal issues in trade facilitation and work on legal issues in e-commerce.
К сфере компетенции ГПВ относятся две основные области: работа над правовыми вопросами в области упрощения процедур торговли и работа над правовыми вопросами в области электронной коммерции.
22. Within this area, work could focus on capacity-building activities and assistance for individual countries in setting targets, designing and adopting a programme of measures, evaluating progress and reporting.
22. В этой области работа могла бы быть сосредоточена на деятельности по наращиванию потенциала и оказании содействия отдельным странам в установлении целей, разработке и принятии программы мер, оценке прогресса и представлении отчетности.
44. The work carried out by OECD relevant for the programme of the Committee of Experts includes the following two areas: work on material flows and resource productivity and the review of the OECD state of the environment questionnaire.
44. Работа ОЭСР, имеющая отношение к программе Комитета экспертов, ведется в следующих двух областях: работа над вопросами материальных потоков и продуктивности ресурсов и пересмотр опросника ОЭСР, посвященного состоянию окружающей среды.
21. Within this area, work could focus on assisting Parties in designing indicators to show how far progress towards targets has contributed to the prevention, control and reduction of water-related disease.
21. В этой области работа могла бы быть сосредоточена на оказании содействия Сторонам в определении показателей для демонстрации того, насколько прогресс в достижении поставленных целей способствовал предотвращению, ограничению и сокращению степени распространения заболеваний, связанных с водой.
36. The work carried out by OECD relevant to the work programme of the Committee of Experts includes the following three areas: work on indicators to monitor progress towards green growth, work on material flows and resource productivity, and the review of the OECD state of the environment questionnaire.
36. Работа ОЭСР, имеющая отношение к программе Комитета экспертов, ведется в следующих трех областях: работа над показателями оценки прогресса в отношении экологически безопасного роста, работа над вопросами материальных потоков и продуктивности ресурсов и пересмотр опросника ОЭСР, посвященного состоянию окружающей среды.
However, as had been expressed at previous sessions, several delegations stressed that, given the Commission's mandate to harmonize trade law and enhance expertise in that area, work on this topic should stay within the parameters of commercial fraud and not stray into criminal law concerns, especially as there were numerous other international agencies working in the area of crime and law enforcement.
Тем не менее, как и на предыдущих сессиях, ряд делегаций выразили мнение о том, что, с учетом мандата Комиссии содействовать согласованию торгового права и ее опыта в этой области, работа по этой теме должна ограничиваться параметрами коммерческого мошенничества и не должна распространяться на уголовно - правовые аспекты, особенно с учетом того, что большое количество других организаций проводят работу в области преступности и правоохранительной деятельности.
In addition, a colloquium on commercial fraud was held by UNCITRAL in April 2004 covering the topic in the context of the following broad areas: work in other international organizations; banking and trade fraud; investigation; cyber fraud; prevention; transport; insurance; recovery; money-laundering; insolvency; prosecution; procurement; the role of professionals; and securities (see A/CN.9/555).
Кроме того, в апреле 2004 года ЮНСИТРАЛ провела коллоквиум по коммерческому мошенничеству, в ходе которого эта тематика рассматривалась в контексте следующих широких областей: работа, проводимая в других международных организациях; мошенничество в банковском деле и в сфере торговли; расследование; кибермошенничество; предупредительные меры; транспорт; страхование; изъятие средств; отмывание денег; несостоятельность; уголовное преследование; закупки; роль специалистов; и ценные бумаги (см. A/CN.9/555).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test