Käännösesimerkit
At the level of individual institutions, it was noted that research institutes in particular might need to become more flexible to move into and invest in quite diverse areas of expertise.
79. На уровне отдельных учреждений было отмечено, что, в частности, научно-исследовательским институтам, возможно, придется стать более гибкими, для того чтобы включиться и внести свой вклад в довольно разнообразные области специальных знаний.
(1) The potential effects of an objection are quite diverse.
1) Палитра потенциальных последствий возражения весьма разнообразна.
11. The ECE region, composed of 56 member States, remains quite diverse.
11. Регион ЕЭК, состоящий из 56 государств-членов, остается весьма разнообразным.
The difficulties which lie in the way of attaining such goals are often substantial and quite diverse.
Трудности, которые лежат на пути достижения таких целей, часто значительные и весьма разнообразные.
The origin of low-level waste is quite diverse: nuclear power, medicine, research and industry.
Источники малоактивных отходов весьма разнообразны и включают ядерную энергетику, медицину, научно-исследовательскую деятельность и промышленность.
The ways in which services are "exported" can be quite diverse and difficult to track (e.g., services provided via the Internet).
Каналы <<экспорта>> услуг могут быть весьма разнообразными и с трудом поддаваться учету (например, услуги, предоставляемые по Интернету).
Small island developing States (SIDs), not being a homogenous group, still face significant and quite diverse challenges.
Малые островные развивающиеся государства (МОСТРАГ), не будучи однородной группой, все еще сталкиваются со значительными и весьма разнообразными проблемами.
24. Good practices related to safety and quality may be directed at different aspects, as the dimensions of this criterion are quite diverse.
24. Надлежащая практика, связанная с безопасностью и качеством, может касаться различных аспектов, поскольку измерения этого критерия весьма разнообразны.
Although it is neither possible nor useful to take a position at this stage on the effects of an objection, there is no doubt that they are quite diverse and are (chiefly) felt in the relations between the author of the objection and the author of the reservation -- as provided in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions -- but may also have an impact on the treaty itself if, for example, the withdrawal of an objection with "maximum" effect, replaced by a simple objection, enables the treaty to enter into force.
На данном этапе представляется невозможным и нецелесообразным занять определенную позицию по вопросу последствий возражения, но нет никаких сомнений в том, что эти последствия весьма разнообразны и действуют (в основном) в отношениях между автором возражения и автором оговорки - как это предусмотрено пунктом 3 статьи 21 Венских конвенций, но также, в ряде случаев оказывают воздействие на сам договор, если, например, возражение с "максимальными" последствиями снимается и заменяется простым возражением, которое позволяет договору вступить в силу.
for the most part they call, in quite diverse declarations, for the destruction of the present in the name of the better.
большею частию они требуют, в весьма разнообразных заявлениях, разрушения настоящего во имя лучшего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test