Käännösesimerkit
She requested explanations on that apparent contradiction.
Она требует объяснить это очевидное противоречие.
She asked the Secretariat to clarify that apparent contradiction.
Оратор просит Секретариат разъяснить такое очевидное противоречие.
How did the Algerian delegation explain that apparent contradiction?
Как алжирская делегация объясняет это очевидное противоречие?
The victim's statements were not read to the jury, even with their apparent contradictions.
Заявления потерпевшего не зачитывались присяжным, хотя в них были очевидные противоречия.
His delegation would appreciate an explanation of that apparent contradiction.
Делегация Соединенных Штатов хотела бы получить разъяснения по поводу этого очевидного противоречия.
36. There was an apparent contradiction of terms regarding the children of mixed marriages.
36. Существуют очевидные противоречия в терминологии в связи с детьми от смешанных браков.
Also, some participants referred to an apparent contradiction in the approach to climate change.
Кроме того, некоторые участники обратили внимание на очевидные противоречия в подходе к изменению климата.
It said there is an apparent contradiction between counter-terrorism measures and the full enjoyment of human rights.
Оно отметило наличие очевидного противоречия между контртеррористическими мерами и полным осуществлением прав человека.
He requested an explanation of the apparent contradiction between those provisions and the principle of equality of treatment.
Он просит предоставить разъяснения по поводу очевидного противоречия между этими положениями и принципом равного обращения.
Please elaborate on the apparent contradiction between the legal ban on prostitution and the existence of legally authorized brothels.
Просьба прокомментировать очевидное противоречие между законодательным запрещением проституции и существованием официально разрешенных публичных домов.
The apparent contradiction presented by a serial killer who seemingly felt guilt over his action...
Очевидное противоречие, представленное серийным убийцей, который, казалось, чувствовал вину за свои действия.
This apparent contradiction between two commendable goals merits closer examination, and so do the related reporting aspects.
Это кажущееся противоречие между двумя достойными целями заслуживает более внимательного рассмотрения, равно как и связанные с этим аспекты информирования по этим вопросам.
The apparent contradiction between paras. 53 and 76 of the rapport alluded to in the question results from a misunderstanding in the interpretation of para. 53.
Кажущееся противоречие между пунктами 53 и 76 доклада, намек на которое содержится в вопросе, является результатом недоразумения при толковании пункта 53.
Nevertheless, this apparent contradiction between democracy and the effective exercise of power is not real - especially when a long-term perspective is adopted.
19. Тем не менее это кажущееся противоречие между демократией и эффективным осуществлением власти на самом деле отсутствует, особенно с точки зрения долгосрочных перспектив.
In order to resolve this apparent contradiction, France will work for a protocol to be annexed to the 1980 Convention, setting out simple and effective general standards to remedy the tragic consequences of war, in accordance with the fundamental principles of the existing law of armed conflict.
Чтобы разрешить такое кажущееся противоречие, Франция будет добиваться подготовки протокола к Конвенции 1980 года, предусматривающего нехитрые и эффективные генерические нормы с целью устранения трагических последствий войны в духе уважения основополагающих принципов нынешнего права вооруженных конфликтов.
The secretariat confirmed the focus on LDCs, 27 of which were already benefiting from ASYCUDA reform and automation programmes; it also confirmed that there was a close and active relationship between UNCTAD and the regional commissions; that ASYCUDA could help to resolve the apparent contradiction of increasing revenue while lowering tariffs; and that the problems of the LDCs in Customs were in no way different from those that other countries were experiencing in this field, apart from the fact that the revenue impact in the LDCs was much more important.
Секретариат подтвердил, что потребностям НРС уделяется приоритетное внимание и в 27 из них уже осуществляются программы по пересмотру и автоматизации процедур с использованием АСОТД; что между ЮНКТАД и региональными комиссиями развиваются тесные и активные связи; что АСОТД может позволить разрешить кажущееся противоречие между задачей увеличения доходов и снижением уровня тарифов; и что проблемы НРС в области таможенного обслуживания никоим образом не отличаются от проблем, с которыми сталкиваются другие страны в данной сфере, за исключением того, что последствия с точки зрения снижения доходов в НРС являются гораздо более существенными.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test