Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Type: . in accordance with drawing No.: .
7.1.3 Тип: . в соответствии с рис. №:
- Don't worry about it and draw!
- Не переживай и рисуй!
But I do sign and draw pictures.
Но хорошо машу рyками и рисую картинки.
You stay here and draw maps. I'll kidnap the girl.
ќставайс€ и рисуй карты , а € захвачу девушку.
He dresses them up, pays them a little bit, and draws them.
Он одевает их, платит им немного и рисует их.
I go to my room and draw pictures of her rotting tooth.
Я иду с свою комнату и рисую изображение ее гниющего зуба.
Look, if you're done with your work, just go sit down and draw on your desk like Martinez.
Если закончила, сядь и рисуй на парте, как Мартинес.
I've got a little girl at home that wakes up in the middle of the night screaming about nightmares, and drawing a symbol that... this.
У меня дома маленькая девочка, которая просыпается в середине ночи, крича от кошмаров, и рисует символ вот... такой.
One exercise they had invented for loosening us up was to draw without looking at the paper. Don’t take your eyes off the model;
Одним из упражнений, придуманных, чтобы мы научились давать себе волю, было рисование «вслепую»: не отрывайте глаз от натурщицы, велели нам, смотрите на нее, и рисуйте, не поглядывая на бумагу, не пытаясь понять, что у вас получается.
The competition's results draw more attention each year.
Результаты конкурса с каждым годом привлекают все больше внимания.
The group may draw upon additional expertise as deemed necessary.
Группа может по мере необходимости привлекать дополнительных экспертов.
I wish to draw attention to what I regard as a special topic.
Я привлекаю внимание уважаемых делегатов, как мне кажется, к особой теме.
At the same time, the report draws attention to major challenges and constraints.
В то же время доклад привлекает внимание к большим сложностям и проблемам.
Such strategies should draw on all available sources and actors.
К реализации таких стратегий следует привлекать все имеющиеся ресурсы и всех субъектов.
18.11 The Committee may draw upon outside expertise as it deems necessary.
18.11 Комитет может привлекать внешнюю экспертизу по своему усмотрению.
The Special Rapporteur draws the attention of the Commission to the addenda to the present report.
Специальный докладчик привлекает внимание Комиссии к добавлениям к настоящему докладу.
Policy dialogues will draw on the knowledge of national and international experts.
К участию в диалогах по вопросам политики будут привлекаться национальные и международные эксперты.
The report draws attention to three broad perspectives on inequality.
Авторы доклада привлекают внимание к трем широким точкам зрения на неравенство.
She represents her electorate, draws attention to their preoccupations and defends their interests.
Она представляет свой электорат, привлекает внимание к его проблемам и защищает его интересы.
“Well… maybe he didn’t want to draw attention to Hagrid not being here.”
— Может быть… ну… он не хотел привлекать внимания к тому, что нет Хагрида.
“Because he doesn’t want to draw attention to himself,” said Sirius. “It would be dangerous for him.
— Не хочет привлекать к себе внимания, — объяснил Сириус. — Это было бы для него опасно.
“What d’you mean, draw attention to it?” said Ron, half-laughing. “How could we not notice?”
— Как это — не привлекать внимания? — засмеялся Рон. — Разве мы могли не заметить?
Hermione had stopped drawing attention to herself in class, keeping her head down and working in silence.
Гермиона, например, даже перестала, вопреки своему обыкновению, привлекать к себе внимание на уроках. Она сидела, опустив голову, и молча выполняла задания.
Such companies, therefore, commonly draw to themselves much greater stocks than any private copartnery can boast of.
Поэтому такие компании обычно привлекают к себе гораздо большие капиталы, чем те, какими могут похвалиться частные торговые товарищества.
If the opinion of their own utility could not draw scholars to them, the law neither forced anybody to go to them nor rewarded anybody for having gone to them.
Если бы учени- ков не привлекало к ним сознание их полезности, закон все равно не принуждал никого посещать эти школы и не давал никому вознаграждения за посещение их.
“It matters because we don’t want to draw attention to the fact that Harry is having visions of things that are happening hundreds of miles away!” said Sirius angrily.
— Такая! — сердито ответил Сириус. — Мы не хотим привлекать внимание к тому, что у Гарри видения и он видит вещи, которые происходят за сотни километров!
If this difference affords a greater profit than what can be drawn from an equal capital in any mercantile employment, the improvement of land will draw capital from all mercantile employments.
Если эта разница дает более высокую прибыль, чем та, какая может быть получена от такого же капитала в любом торговом занятии, улучшение земли будет привлекать капиталы из всех торговых занятий.
Where church benefices, on the contrary, are many of them very considerable, the church naturally draws from the universities the greater part of their eminent men of letters, who generally find some patron who does himself honour by procuring them church preferment.
Напротив, там, где церковные бенефиции в своем большинстве очень значительны, церковь, естественно, привлекает к себе из университетов большую часть их выдающихся ученых, которые обыкновенно находят покровителя, гордого возможностью добыть для них церковное назначение.
It is thus that every system which endeavours, either by extraordinary encouragements to draw towards a particular species of industry a greater share of the capital of the society than what would naturally go to it, or, by extraordinary restraints, force from a particular species of industry some share of the capital which would otherwise be employed in it, is in reality subversive of the great purpose which it means to promote.
Таким-то образом всякая система, старающаяся чрезвычайными поощрительными мерами привлекать к какой-либо особой отрасли труда большую долю капитала общества, чем, естественно, направлялось к ней, или чрезвычайными стеснениями отвлекать от какой-нибудь отрасли труда ту долю капитала, которая без таких стеснений была бы вложена в нее, в действительности поступает как раз обратно тому, к чему стремится.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test