Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
B. Reluctance to admit responsibility
B. Нежелание признавать ответственность
It has admitted as much itself on a number of occasions.
В этом неоднократно признавалась сама <<Transnational Radical Party>>.
In any case, when in history have aggressors admitted their deeds?
Да и когда в истории агрессоры признавали свои деяния?
However, they admitted that the situation had improved during 1998.
Вместе с тем они признавали, что в 1998 году положение в данной области улучшилось.
Zambia remained committed to this endeavour despite the admitted challenges.
Замбия будет по-прежнему стремиться к достижению этих задач, несмотря на признаваемые ею проблемы.
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction.
Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса.
Some admitted that her son was being held there, others said not.
Одни признавали, что ее сын содержится под стражей в этом месте, другие отрицали это.
Well, it took half a century for Japan to admit its crime in Korea.
Более полувека Япония не признавала факта совершения ею этого преступления в Корее.
Harry did not want to admit that he had not been thinking about the sword at all when he suggested they go to Godric’s Hollow.
Гарри не хотелось признаваться, что, предлагая отправиться в Годрикову Впадину, он и не думал о мече.
Scrimgeour doesn’t want to admit that You-Know-Who is as powerful as he is, nor that Azkaban’s seen a mass breakout.”
Скримджер не желает признавать ни того, что Волан-де-Морт до такой степени силен, ни того, что из Азкабана совершен массовый побег.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer. Mr. Bennet treated the matter differently.
Но хотя миссис Беннет со временем и стала признавать правдоподобность такого взгляда, Элизабет приходилось, по крайней мере, раз в день повторять ей все с начала до конца. По-настоящему ее утешала только мысль о том, что мистер Бингли должен вернуться в Незерфилд к началу лета. Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.
Many of his silver spoons mysteriously disappeared and were never accounted for. Personally he suspected the Sackville-Bagginses. On their side they never admitted that the returned Baggins was genuine, and they were not on friendly terms with Bilbo ever after. They really had wanted to live in his nice hobbit-hole so very much.
Немало столового серебра, особенно ложек, исчезло самым таинственным образом – как в воду кануло. Сам Бильбо подозревал в краже Саквиль-Бэггинсов, но те отнекивались и, в свою очередь, не признавали Бильбо своим родственником, и отношения, в конце концов, между ними совсем испортились: ведь Саквилям так хотелось поселиться в его уютной норке!
Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally.
Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно.
Strikes are not admitted:
Забастовка не допускается:
Temperatures admitted by the manufacturer
4.3 Температуры, допускаемые изготовителем
Irrelevant evidence shall not be admitted.
Безотносительные доказательства не допускаются.
It was decided not to admit observers.
Было принято решение не допускать на заседания наблюдателей.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
By this treaty the crown of Portugal becomes bound to admit the English woollens upon the same footing as before the prohibition;
Согласно этому договору, Португалия обязуется допускать ввоз английских шерстяных тканей на тех же основаниях, как и до запрещения, т. е.
The capital of the landlord, on the contrary, which is fixed in the improvement of his land, seems to be as well secured as the nature of human affairs can admit of.
Напротив, капитал землевладельца, вложенный в улучшение земли, обеспечен от всяких случайностей, обеспечен в максимальной степени, допускаемой природой человеческих дел.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test