Käännösesimerkit
And this is no accident.
И это не случайно.
The gunfire was no accident.
Стрельба не была случайной.
It is no accident that we are here.
И не случайно, что мы находимся здесь.
Misadventure/accident/
Несчастный случай/случайность/
It is no accident that this has been achieved.
Однако эти достижения -- не случайность.
This situation is no accident.
Подобного рода ситуация не является случайной.
These were not accidents or oversights.
Это отнюдь не случайность или недосмотр.
Transport accidents Accidental alcohol poisoning
от случайных отравлений алкоголем
It was an accident, an accident, pure and simple.
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
Shot by accident is the key word there, Jed... by accident.
Подстрелил случайно, ключевое слово, Джед - "случайно".
They were accidents.
Все произошло случайно.
An unfortunate accident.
Какая несчастливая случайность.
We do not suffer by accident.
Мы пострадали не случайно.
That may have been an accident.
– Это, может быть, случайно.
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
It is secure from fire, robbery, and other accidents;
Они обеспечены от пожара, краж и других случайностей;
All these rumors and accidents converged in me then into a single thought.
Всё это, и слухи и случайности, совпало у меня тогда в одну мысль.
Accident, was it, when my mother died to save me?” asked Harry.
— Ты думаешь, когда моя мать погибла, спасая меня, это была случайность? — спросил Гарри.
“These accidents aren’t accidents—the crashed and explosions and derailments and whatever else has happened since we last watched the news.
— Эти несчастные случаи никакие не случайности. Катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей.
I dropped pap's whetstone there too, so as to look like it had been done by accident.
Я еще бросил там папашин точильный камень, чтобы похоже было, будто бы это случайно.
You could have been killed. Your name didn’t get into the Goblet of Fire by accident.
Тебя могли убить. Твое имя не случайно оказалось в Кубке огня.
Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake.
Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке.
There was an accident.
Это нечаянно получилось.
- This was an accident.
- Это было нечаянно.
It was an accident, Richard!
Я нечаянно, Ричард!
Said it was an accident.
Сказал, что нечаянно.
“No,” he said quietly. “No, Hermione, I know it was an accident.
— Нет, — тихо сказал он. — Нет, Гермиона, я знаю, что это вышло нечаянно.
Now suddenly he abruptly recalled these former questions and perplexities, and it seemed no accident to him that he should recall them now.
Теперь вдруг резко вспомнил он про эти прежние свои вопросы и недоумения, и показалось ему, что не нечаянно он вспомнил теперь про них.
“It was an accident, I’m sorry, Demelza, really sorry!” Ron shouted after her as she zigzagged back to the ground, dripping blood everywhere. “I just—”
— Я нечаянно, прости, Демельза, прости меня, пожалуйста! — кричал Рон ей в спину, пока она зигзагами спускалась на землю, вся в крови. — Я просто…
Nastasya, the landlady's cook and only servant, was glad in a way that the tenant was in such a mood, and stopped tidying and sweeping his room altogether; only once a week, just by accident, she would sometimes take a besom to it.
Настасья, кухарка и единственная служанка хозяйкина, отчасти была рада такому настроению жильца и совсем перестала у него убирать и мести, так только в неделю раз, нечаянно, бралась иногда за веник.
"'Peter Matveyevitch Bachmatoff!' he cried, trembling all over with excitement. 'Why, nearly everything depends on that very man!' "It is very curious, this story of the medical man, and my visit, and the happy termination to which I contributed by accident! Everything fitted in, as in a novel.
– Петр Матвеевич Бахмутов! – вскрикнул мой медик, чуть не задрожав. – Но ведь от него-то почти всё и зависит! В самом деле, в истории моего медика и в развязке ее, которой я нечаянно способствовал, всё сошлось и уладилось, как будто нарочно было к тому приготовлено, решительно точно в романе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test