Käännös "access to library" venäjän
Käännösesimerkit
Users therefore could not access the library containing the documents created and stored over the years.
Поэтому пользователи не могли получить доступ к библиотеке, содержащей документы, созданные и накопленные за прошедшие годы.
Asylum services also include reasonable recreational activities (access to libraries, Internet, sports and cultural events).
Обслуживание просителей убежища включает также и разумные рекреационные мероприятия (доступ в библиотеки, возможности пользования Интернетом, спортивные и культурные мероприятия).
Women's prisons should provide learning-friendly environments, supported by positive attitudes from prison authorities and ready access to libraries and other study facilities.
В женских тюрьмах следует создать условия, способствующие обучению, обеспечить позитивное отношение со стороны тюремных властей и предоставить свободный доступ к библиотекам и другим учебным средствам.
Capacity-building could also be facilitated by modern web-based electronic communications and improved access to libraries and electronic knowledge banks, as well as online networks and links to professional associations and experts.
Укреплению потенциала мог бы также содействовать доступ к современным электронным средствам связи, базирующимся на Интернете, и более широкий доступ к библиотекам и электронным базам данных, а также к интернетовским сетям профессиональных ассоциаций и специалистов.
That Fund facilitated the development of various projects to improve the lives of persons with disabilities in such areas as housing, microcredit, technical assistance, rehabilitation, adapted transportation, special education and access to libraries and sports clubs.
Фонд содействует разработке различных проектов, направленных на улучшение жизни инвалидов в таких областях, как обеспечение жильем, микрокредиты, техническое содействие, реабилитация, специально приспособленный транспорт, специальное образование и доступ в библиотеки и спортивные клубы.
He wondered whether children from minority groups could attend schools where their mother tongue was used, and whether minority groups had access to libraries or museums that housed books or exhibits related to their own language and culture.
Г−ну Диакону хотелось бы узнать, могут ли дети из групп меньшинств посещать школы, в которых используется их родной язык, и имеют ли группы меньшинств доступ к библиотекам и музеям, где хранятся книги и экспонаты, связанные с их собственным языком и культурой.
Members from the developed countries had access to libraries and information on the Internet, as well as all kinds of reports, while those in the developing countries might find it difficult to obtain certain information, if only because of the malfunctioning of the postal services.
Те, кто живет в развитых странах, имеют доступ к библиотекам и информации, размещаемой в сети Интернет, а также к разного рода докладам, а те, кто находится в развивающихся странах, могут иметь трудности с получением некоторых видов информации, - хотя бы по причине сбоев в работе почтовых служб.
The preface mentioned only that "the atlas is designed for those working on desertification at the global, regional and national levels", and "it is intended to facilitate the work of governments at the Conference of the Parties of the Convention to Combat Desertification, and it is also aimed at a wider audience to be accessible through libraries, universities and schools.
В предисловии отмечается лишь, что "атлас предназначен для тех, кто занимается проблемами опустынивания на глобальном, региональном и национальном уровнях" и "имеет своей целью способствовать работе правительств на Конференции Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием, а также ориентирован на более широкую аудиторию, которая может получить к нему доступ в библиотеках, университетах и школах.
On the authors' allegations to HREOC concerning their general conditions of detention, including the lack of adequate access to library and recreational activities, inadequate visiting rights, the nature of the work available, the difficulties in making overseas calls to lawyers and family and in having access to their own food, the State party notes the findings of HREOC that article 10, paragraph 1, would involve harsher conditions than those complained of and would not extend to cover the hardships or constraints that result from the deprivation of liberty.
В отношении жалоб авторов в КПЧРВ на общие условия содержания под стражей, включая отсутствие достаточного доступа в библиотеку и рекреационным мероприятиям, ущемление права на свидания, характер предложенной работы, трудности связи с адвокатами и семьей по международной телефонной связи, а также обеспечение национальной пищей, государство-участник отмечает выводы КПЧРВ о том, что пункт 1 статьи 10 допускает более суровые условия, чем те, в отношении которых принесена жалоба, и не охватывает трудности или ограничения, которые наступают в результате лишения свободы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test