Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
:: links to the external xml-files with operation times of restricting structures, in particular locks and bridges.
:: ссылки на внешние файлы формата xml, содержащие расписание работ ограничивающих сооружений, особенно, шлюзов и мостов.
During the reporting period, the blockade of the Inguri River bridge negatively affected humanitarian programmes by limiting supplies.
В течение отчетного периода блокада моста через реку Ингури негативно сказывалась на осуществлении гуманитарных программ, поскольку она ограничивала поставки.
.10 narrow channels, port configuration, bridges, locks, bends and similar areas where the progress of vessels may be restricted;
.10 узкий фарватер, расположение порта, наличие мостов, шлюзов, излучин и аналогичных участков, ограничивающих свободное продвижение судов;
Should they be taken up again in the draft articles to be drawn up in the future or should those articles be limited to bridging any legal gaps?
Нужно ли их включать в будущий проект статей или же этот проект должен ограничиваться лишь заполнением имеющихся правовых пробелов?
Avice may pertain, but not necessarily be limited, to activities such as mapping exercises, case study preparations, or the testing of bridging documents.
Эти услуги могут касаться таких видов деятельности, как проведение сопоставлений, подготовка тематических исследований или оценка связующих документов, но ни в коей мере не ограничиваться ими.
Companies do claim, however, that slow work on roads, bridges and dredging of ports has compromised their ability to harvest timber.
Компании же в один голос утверждают, что их возможности по заготовке древесины ограничивали медленные темпы улучшения дорожной сети и мостов и донно-углубительных работ в портах.
Instead of bridging the gap, technology had often become a great divider.
Зачастую технологии не сокращают разрыв, а еще больше его углубляют.
/ This figure is reduced to 6.60 m under the bridge of Ferradosa at151.0 km.
47/ Этот показатель сокращается до 6,60 м под мостом Феррадоза на отметке 151,0 км.
He encouraged the representatives of those countries to be proactive and to bridge the gap between the Commission and their capitals.
Оратор призывает представителей этих стран проявлять инициативу и сокращать разрыв между Комиссией и их столицами.
The United Nations must be in a position to bridge the gap between early warning and early action.
Организация Объединенных Наций должна располагать возможностью сокращать разрыв между ранним предупреждением и скорейшим принятием мер.
It asked further how Benin was able to successfully bridge the gap between boys and girls in school enrolment.
Он поинтересовался также, каким образом Бенину удается успешно сокращать разрыв в посещаемости школы мальчиками и девочками.
The gap in school achievement between those groups had been decreasing and it was essential to maintain measures helping to bridge that gap.
Различие в успеваемости между этими двумя группами сокращается, и важно продолжать принятие мер, которые способствуют устранению этого разрыва.
Thailand believes that we should bridge such differences by working together towards a more common understanding of human rights and how they must be protected.
Таиланд убежден в том, что мы должны сокращать эти различия благодаря совместной работе, направленной на достижение общего понимания прав человека и того, как они должны защищаться.
Will it help our country to bridge the development and digital divides which now deny us the possibility of full and productive participation in the global economy?
Поможет ли он нашей стране перекинуть мост развития через компьютерную пропасть, которая в настоящее время лишает нас возможности всесторонне и продуктивно участвовать в глобальной экономике?>>.
This latter amount includes the fact that MOTAPM deny people access to farm and grazing land or shelter and water, they kill valuable livestock and prevent rehabilitation of other essential infrastructure such as bridges, irrigation systems, schools or other public buildings.
Последняя сумма учитывает то обстоятельство, что НППМ лишают людей доступа к сельскохозяйственным или пастбищным угодьям или же к жилью и водным источникам, убивают ценный домашний скот и препятствуют реконструкции другой существенной инфраструктуры, такой как мосты, ирригационные системы, школы или другие общественные здания.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test