Käännösesimerkit
This will be a big undertaking.
Es wird ein großes Unternehmen werden.
It was a solemn undertaking.
Es war ein feierliches Unternehmen.
Who will undertake it?
Wer will es unternehmen?
This was the whole purpose of their undertaking.
Das war der ganze Zweck des Unternehmens!
Petrok, undertake this with Damocles.
Petrok, Sie unternehmen diese Mission mit Damocles.
It will be a very difficult plot to undertake.
Es wäre ein sehr schwieriges Unternehmen.
Is your fleet a military undertaking?
Ist Ihre Flotte ein militärisches Unternehmen?
“It's not as massive an undertaking as it looks.
Das Unternehmen ist nicht so gewaltig, wie es aussieht.
Would their owners consent to such an undertaking?
Würden ihre Besitzer sich auf ein solches Unternehmen einlassen?
The entire undertaking has no chance of success.
Dieses ganze Unternehmen hat keine Erfolgsaussichten.
I am willing to undertake this assignment.
Ich bin bereit, diesen Auftrag zu übernehmen.
Owen, Hazel, and I will undertake this mission.
Diese Aufgabe werden Owen, Hazel und ich übernehmen.
I undertake very few cases.
Ich übernehme nur noch ganz wenige Fälle.
He is very pleased that you are undertaking this assignment for him.
Er ist sehr erfreut, daß Sie diesen Auftrag für ihn übernehmen.
I WOULD NOT WISH TO UNDERTAKE THIS TASK ALONE.
Ich hätte diese Aufgabe nicht allein übernehmen können.
but Barb Wiggin wished to undertake the task herself.
doch Barb Wiggin wollte diese Aufgabe selbst übernehmen.
Sherlock Holmes to undertake the conduct of this case.
Sherlock Holmes aufzufordern, diesen Fall zu übernehmen.
“I will undertake the investigation abovedecks, among the passengers and ship's officers.
Ich werde die Ermittlungen unter den Passagieren und Schiffsoffizieren übernehmen.
“Ask them to undertake guardianship of the Temple. Protect it.”
»Bitte sie darum, den Schutz des Tempels zu übernehmen – ihn zu bewachen.«
“I might undertake the defence of the king from hypothetical basilisks.”
Ich könnte den Schutz des Königs gegen die hypothetischen Basilisken übernehmen.
What you demand, and what I undertake to supply, is the truth.
Sie wollen die Wahrheit wissen, und ich verpflichte mich, sie Ihnen zu liefern.
And another thing: you will sign here for me, to agree that you hereby undertake not to talk about us.
Und noch etwas: Sie müssen mir unterschreiben, dass Sie sich hiermit verpflichten, nicht über uns zu sprechen.
Furthermore, undertake on your Christian conscience to pay for sending my luggage to Bonn.
außerdem verpflichten Sie sich bei Ihrem christlichen Gewissen, mein Gepäck kostenlos nach Bonn zu befördern.
I fall in with the proposal of course, and undertake to play two hours each time for as much.
Ich bin natürlich einverstanden und verpflichte mich, dafür jedes Mal zwei Stunden zu spielen.
He was even contemplating the possibility of all the signatories undertaking to guarantee the entire settlement.
Er erwog sogar die Möglichkeit, alle Unterzeichner darauf zu verpflichten, für die Einhaltung des Gesamtvertrages einzustehen.
I’ll undertake to feed you till the next full moon - regale you with dishes of the highest quality.
Ich verpflichte mich, dich bis zum nächsten vollen Mond – dem Schrecksenmond – zu mästen, und zwar auf allerhöchstem Niveau.
I should also undertake to keep silent about them and, once they were carried out, to expressly defend them against all comers.
ich solle mich verpflichten, über sie zu schweigen und, wenn sie ausgeführt, sie gegen jedermann ausdrücklich zu verteidigen.
Nothing can be gleaned from the Prince because he has been drawn into the secret and, I assume, has had to make an undertaking to keep it.
Aus dem Prinzen ist nichts herauszubringen, weil er in das Geheimnis gezogen ist und sich, wie ich vermute, hat verpflichten müssen, es zu bewahren.
Everyone’s here of their own free will, and they all sign a contract to say they undertake to stay at the centre and observe our rules.
Alle hier sind aus freien Stücken bei uns, sie haben einen Vertrag unterschrieben, in dem sie sich verpflichten, im Heim zu bleiben und unsere Regeln zu befolgen.
The substance of the text was an undertaking that each power would come to the other’s aid in the event of either’s being attacked in Europe or elsewhere in the world.
Beide Mächte sollten sich verpflichten, im Falle eines Angriffs in Europa oder anderswo einander beizustehen.
This is a difficult and perilous undertaking. It cannot be accomplished alone.
Dies ist ein schwieriges und gefährliches Unterfangen, das ich nicht allein durchführen kann.
I give you my word as King that we will never undertake another such test.
Ich gebe Ihnen mein Wort als König, dass wir nie wieder einen solchen Test durchführen werden.
If you feel that you could undertake any – investigation I suppose is the word you would use.
Ob Sie wohl eine Untersuchung – so heißt das, glaube ich – durchführen könnten?
Order 18 read: Undertake Transition 1 & 2 only with the extra device.
Order 18 lautete: Transition 1 und 2 nur mit Zusatzgerät durchführen.
“My company is undertaking a study,” the host said from behind a tightly fitting mask.
»Meine Firma will eine Studie durchführen«, erklärte der Gastgeber hinter seinem stramm sitzenden Mundschutz.
The fact that they undertake their transactions and concentrate their holdings there in turn lends it additional liquidity.
Die Tatsache, dass sie dort ihre Transaktionen durchführen und ihre Positionen konzentrieren, verleiht ihm wiederum zusätzliche Liquidität.
He’d even prayed for it, in such awkward fashion as he could undertake that act of humility.
Er hatte sogar darum gebetet, auf die unbeholfenen Art und Weise, in der er so einen Akt der Demut durchführen konnte.
I no longer know if there really are ravens on my shoulders, and if I am obliged to continue with this undertaking I have embarked upon.
Wenn wirklich Raben auf meinen Schultern sitzen und ich diesen freiwilligen Auftrag unbedingt durchführen muss? Ich weiß es nicht mehr.
It may then be worthwhile carrying out further investigations, which that to whom you have addressed your remarks would be glad to undertake.
Dann lohnt es sich vielleicht, weitere Nachforschungen anzustellen, die derjenige, an den du deine Bemerkungen gerichtet hast, gerne durchführen würde.
"almost always. There are occasionally missions we don't care to undertake, but do, to keep the peace.
Das heißt, fast immer. Manchmal gibt es Missionen, um die wir uns zwar nicht reißen, die wir aber dennoch ausführen, um den Frieden zu erhalten.
    T do not promise you that you will be paid very well or even be paid at all, for undertaking this mission,' said the millionaire.
Ich kann Ihnen allerdings nicht versprechen, daß Sie gut bezahlt werden oder überhaupt eine Belohnung bekommen, wenn Sie diese Mission ausführen.
The Prince of Helium is bound upon an errand which we ourselves, but a moment since, were wishing that we might undertake.
Der Prinz von Helium hat sich aufgemacht, eine Aufgabe zu erfüllen, die wir noch vor wenigen Minuten selbst ausführen wollten.
“Captain Liu, if you received a command from the army group ordering you to undertake this mission, would you carry it out?”
»Hauptmann Liu, wenn Sie von Ihrem Heeresverband den Befehl erhalten, diesen Auftrag zu erfüllen, werden Sie diesen Befehl dann ausführen
If I were to undertake something like you people had in mind, it would cost between a hundred and a hundred-fifty-thousand dollars.
Wenn ich so etwas ausführen wollte wie das, was ihr im Sinn hattet, würde das zwischen hundert- und hundertfünfzigtausend Dollar kosten. Ganz abgesehen von meinem Honorar.
So it came as a surprise when Barnes not only agreed, but also decided that Matthew himself would undertake the assignment.
Deshalb war er ziemlich überrascht, als Barnes die Idee nicht nur unterstützte, sondern darüber hinaus entschied, dass Matthew diesen Auftrag selbst ausführen sollte.
verbi
He let it be known that there was no journey too long or too dangerous for him to dare, no risk he was not prepared to undertake in the delivery of a rare or desperately needed load anywhere in the galaxy.
Er ließ wissen, daß für ihn keine Fahrt zu lang oder zu gefährlich sei und daß er jedes Risiko eingehe, um seltene oder dringend notwendige Artikel irgendwo in der Galaxis abzuliefern.
What kind of people bet everything on a single card, dedicate their lives to the creative act, undertake the risk of the one big bet, and then fail year after year to produce anything of significance?
Was für Menschen sind es, die alles auf eine Karte setzen, ihr Leben dem Schaffen verschreiben, das Risiko der großen Wette eingehen und dann, Jahr für Jahr, nichts von Bedeutung zustande bringen?
    Still, it was a dangerous undertaking for whoever was running the 76T, and the question remained. Why would anyone bother?     Despite all that was going on, Orlov knew he had to find out why the cargo was so important.
Und doch blieb diese Unternehmung reichlich riskant, wer auch immer an Bord der Iljuschin war. Auch nach seinen Überlegungen konnte Orlow sich immer noch nicht vorstellen, wer dieses Risiko eingehen würde. Auf jeden Fall mußte Orlow herausfinden, was an dieser Fracht eigentlich so brisant war.
Will you undertake the needed restorations?
Wirst du die notwendigen Restaurierungsarbeiten über nehmen?
We must undertake it together.
Wir müssen das zusammen in Angriff nehmen.
We presume you will want to undertake this sorrowful duty yourself.
Wir nehmen an, daß Sie sich selbst dieser trauervollen Pflicht unterziehen wollen.
The people who undertake the risks are the ones that have to make the decision.
Die Leute, die solche Risiken auf sich nehmen, müssen das auch entscheiden.
Devout Hindus undertake long journeys to experience darshan.
Um Darshan zu erleben, nehmen gläubige Hindus weite Reisen auf sich.
‘I insist that we undertake these cost reductions immediately.’
»Ich bestehe darauf, dass wir diese Einsparungen augenblicklich in Angriff nehmen
It is very brave of you to undertake such a duty, M—Captain Harcourt;
Es ist sehr tapfer von Ihnen, diese Pflicht auf sich zu nehmen, M... Kapitän Harcourt.
If nothing happens, I'll undertake to buy them back at the same price."
Wenn sich nichts ereignet, nehme ich sie zum selben Preis zurück.
‘Was it wise, under those circumstances, to allow her to undertake such an arduous expedition?’
«War es unter diesen Umständen klug, ihr zu erlauben, eine so strapaziöse Reise auf sich zu nehmen
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test