Käännös "unbowed" saksan
Unbowed
adjektiivi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
adjektiivi
Bloody but unbowed, the little monster.
Blutig, aber ungebeugt, das kleine Ungeheuer.
Bruised, battered, bloodied… but unbowed.
Angeschlagen, verkratzt und blutig, aber ungebeugt.
Ours are Unbowed, Unbent, Unbroken.
Unsere lauten Ungebeugt, Ungezähmt, Ungebrochen.
And despite what had happened to him, his pride was unbowed.
Und trotz allem, was ihm widerfahren war, hatte er einen ungebeugten Stolz bewahrt.
Until then he had carried his gathering years unbowed.
Bis jetzt hatte er die wachsende Last seiner Jahre ungebeugt getragen.
Unbowed, proud beside a broken husband who had suddenly become an old man.
Ungebeugt, stolz neben einem gebrochenen, auf einmal alten Manne.
I certainly didn’t mean to hurt your feelings.” “I’m bloody but unbowed,” Lola said.
„Ich wollte Sie bestimmt nicht verletzen.“ „Ich bin wundenbedeckt, doch ungebeugt“, sagte Lola.
Now Dick is a strong bloke, he is unbowed, and I may keep him in the regiment.
Nun ist Dick ein kräftiger Kerl, er ist ungebeugt, und vielleicht behalte ich ihn im Regiment.
His hair and beard were white and long, but he walked unbowed, bearing a great black staff;
Haar und Bart waren weiß und lang, doch ging er ungebeugt;
Yet House Martell still remained Unbowed, Unbent, Unbroken, as their words avowed.
Doch das Haus Martell blieb, wie im Wappenspruch verkündet, »Ungebeugt, Ungezähmt, Ungebrochen«.
adjektiivi
Sull was unbowed. “Why not just shoot me now while I’m still trussed, spook?
Sull war ungebrochen. »Warum erschießt du mich nicht einfach, solange ich noch gefesselt bin, du Superspion.
Most of it would be near to spoiling, Alexandria knew, yet Atia seemed unbowed by the grind of her life.
Das meiste davon war wohl schon fast verdorben, das wusste Alexandria, trotzdem schien Atia ungebrochen von der Mühsal ihres Lebens.
In the end, unbowed, her permed hair prickly as a cactus, Streisand belted out the movie’s theme song, “Evergreen,” as if it were “Amazing Grace.”
Zum Schluss schmetterte Streisand ungebrochen, ihr dauergewelltes Haar stachlig wie ein Kaktus, den Titelsong des Films, »Evergreen«, als handle es sich um »Amazing Grace«.
Unaware of the water behind her, Tsarmina retreated, backing off as the little warrior came toward her, bloodied but unbowed, the mouse who would not lie down and die.
Zarina bemerkte das Wasser hinter sich gar nicht, sie wich zurück, als der kleine Krieger blutverschmiert, aber ungebrochen auf sie zukam, der Mäuserich, der sich standhaft weigerte liegen zu bleiben und zu sterben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test