Käännösesimerkit
These things had happened in the dark ages.
Geschichten aus dunklen Zeiten.
DARK AGES out on the town, with two skins.
DUNKLE ZEITEN »… draußen in der Stadt, mit zwei Häuten.
“They are knights, Alfred, or at least that’s what we would call them, if there were such things in this dark age.”
»Die Männer waren Ritter, Alfred, oder zumindest würden wir sie so nennen, wenn es in diesen dunklen Zeiten noch so etwas gäbe.«
My father was a man from the dark ages, he believed in the ancient foundations of the world, and Réal infuriated him.
Mein Vater war ein Mensch der dunklen Zeiten, er glaubte an den Fortbestand der alten Fundamente der Welt, und einer wie Réal widerte ihn an.
I really had been terribly worried about the great ninny, and kindness is so uncommon in these dark ages.
Ich hatte mir wirklich schreckliche Sorgen um den großen Dussel gemacht, und Freundlichkeit ist in unseren dunklen Zeiten nicht sehr weit verbreitet.
Author of The Little Nymph, The Lady Who Loved Lightning (in collaboration with VivianDarkbloom), Dark Age, The strange Mushroom, Fatherly Love, and others.
Autor von Die kleine Nymphe, Die Dame, die den Blitz liebte (gemeinsam mit Vivian Darkbloom), Dunkle Zeiten, Der seltsame Pilz, Vaterliebe u.
“Mother Basil, as sturdy a blue-bearded bloke as you’ve ever known, but he found life dressed as the nun in charge a much more pleasant way to pass these dark ages.
Mutter Basil war ein stämmiger Kerl mit starkem Bartwuchs, doch er vertrieb sich die dunklen Zeiten lieber in den Kleidern einer dominanten Nonne.
And power is overrated. It brings more problems than it does solutions, but it is advantageous at times like this. Friends in high places . . . As you may know, the dark ages are over. Don’t listen to all the rumours.
Aber Macht wird überschätzt, sie bringt mehr Probleme als Lösungen mit sich. Doch manchmal ist sie auch nützlich. Einflussreiche Freunde … Du weißt sicher, dass die dunklen Zeiten vorbei sind. Gib nichts auf die Gerüchte.
Wine, wine, wine, quipped the author of Dark Age who refused to be photographed, may suit a Persuan bubble bird, but I say give me rain, rain, rain on the shingle roof for roses and inspiration every time.
Wein, Wein, Wein, witzelte der Verfasser von Dunkle Zeiten, der es ablehnte, sich photographieren zu lassen, mag etwas für einen persischen Bülbül sein, ich aber sage: Regen, Regen, Regen aufs Schindeldach bringt den Rosen und der Inspiration Segen.
The therapeutic optimism now raging in English literature departments insists that novels be sorted into two boxes: Symptoms of Disease (canonical work from the Dark Ages before 1950) and Medicine for a Happier and Healthier World (the work of women and of people from nonwhite or nonhetero cultures).
Der therapeutische Optimismus, der heute in Amerikanistik-Seminaren wütet, will Romane unbedingt in zwei Schubladen sortieren: «Krankheitssymptome» (kanonische Werke aus der Dunklen Zeit vor 1950) und «Medizin für eine glücklichere und gesündere Welt» (Werke von Frauen und nichtweißen oder nichtheterosexuellen Autoren).
Those belong in the Dark Ages.
Diese Dinge gehören ins finstere Mittelalter.
All this nonsense comes from the Dark Ages.
Dieser ganze Unsinn kommt aus dem finsteren Mittelalter.
He’d spent the Dark Ages hiding in a cave.
Er hatte das finstere Mittelalter in einer Höhle versteckt verbracht.
His fears confirmed, he walked under the awning of the Dark Ages.
Nachdem er seine Befürchtungen bestätigt hatte, ging er unter das Vordach vom Finsteren Mittelalter.
"You don't live through the Dark Ages without learning stuff like that," mused Peter.
«Man überlebt das finstere Mittelalter nicht, ohne so was zu lernen», überlegte Peter.
Europe returned to the Dark Ages, but in America time went on holiday.
Europa ist ins finstere Mittelalter zurückgefallen, aber Amerika hat nur ein wenig Urlaub gemacht.
A spokeswoman for the Society for the Deaf said today, ‘She has put us back in the Dark Ages.
»Diese Frau wirft uns ins finstere Mittelalter zurück«, sagte sie heute.
In the Dark Ages, finding fresh mandrake root or the spleen of a virgin wasn't all that hard.
Im finsteren Mittelalter war es nicht sehr schwer gewesen, frische Alraunwurzeln oder die Milz einer Jungfrau zu bekommen.
At any rate, our society was functioning and moving out of the dark ages -slowly, perhaps, but moving.
Nun, jedenfalls funktionierte unsere Gesellschaft und erhob sich, wenn auch langsam, aus dem finsteren Mittelalter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test