Käännös "plea for mercy" saksan
Plea for mercy
Käännösesimerkit
In response to his pleas for mercy and his terror-stricken cries of why? why?
Als Antwort auf seine flehenden Bitten um Gnade und seine entsetzten Schreie von Warum?
The two Sulkers sank to their knees and put their faces in their hands, a gesture of their tribe, a plea for mercy. ‘What is this?
Die beiden Männer fielen auf die Knie und schlugen die Hände vors Gesicht – nach den Gebräuchen ihres Stammes eine Bitte um Gnade. »Was ist da los?
Pleas for mercy will find no echo here.' Beside Mistress Vestler, Ralph Hengan sat and shuffled among certain papers.
Bitten um Gnade werden hier auf taube Ohren fallen.« Neben Mistress Vestler saß Ralph Hengan und blätterte in seinen Akten.
She wondered how many invectives, lies, excuses and pleas for mercy this battered rectangle of electronics had heard. Too many to count.
Sie fragte sich, wie viele Beschimpfungen, Lügen, Ausreden und Bitten um Gnade dieses zerkratzte rechteckige Kästchen voller Elektronik wohl schon gehört haben mochte. Zu viele, um sie zu zählen.
And now her mother was looking up at her with her stoical face, her lower lip quivering all the same, her two hands no longer flat on the table but turned palms up in an instinctual gesture of supplication, a plea for mercy.
Und jetzt hob ihre Mutter ihr furchtloses Gesicht zu ihr empor, in dem gleichwohl die Unterlippe ganz leicht zitterte, und die beiden flach auf den Tisch gelegten Hände drehten sich um, Handflächen nach oben, in einer unwillkürlichen Geste der Beschwörung, der Bitte um Gnade.
How could you know? Those are the spirits—the strongest souls of Sheol who heard my prayers to the Creator and heard the impetus and essence of my cries and my excuses and my pleas for mercy and forgiveness and understanding—heard all of it, absorbed it, drank it up, as they did the spiritual yearnings of their human and living children.
Die stärksten Seelen in Scheol hatten meine Gebete an den Schöpfer vernommen, sie hatten die drängende Kraft und die eigentliche Aussage meiner Rufe gehört, meine Entschuldigungen, meine Bitten um Gnade und Vergebung und Verständnis - alles hatten sie in sich aufgesogen, förmlich in sich hineingetrunken, genau wie die auf das Geistige gerichteten Sehnsüchte ihrer noch lebenden Nachkommen.
Harry and his friends had left behind them the kind of sights that a thousand lifetimes could not have prepared them for—Pyratha’s violent insanities, the plague fog off the wastelands, the secrets and horrors of the Bastion—and had been led into a mystery within a mystery. There was no sound of weeping here—or shrieks, or pleas for mercy for that matter—only the sound of small waves breaking on stones though there was not a body of water to be seen.
Harry und seine Freunde hatten die Szenerie hinter sich gelassen, auf die auch 1000 Lebzeiten einen Menschen nicht hätten vorbereiten können – den gewalttätigen Wahnsinn Pyrathas, den grünen Pestnebel der Einöde, die Geheimnisse und Schrecken der Bastion – und dann hatte ihr Weg sie in ein noch größeres Rätsel geführt: Hier gab es kein Weinen, keine Schreie, keine Bitten um Gnade, sondern lediglich das Geräusch kleiner Wellen, die gegen Felsen schlugen. Weit und breit war aber kein Wasser zu sehen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test