Käännös "of harmlessness" saksan
Käännösesimerkit
But that proved that he was relatively harmless.
Doch damit war nur seine relative Harmlosigkeit bewiesen.
I tried to make him believe I was harmless.
Ich versuchte, ihm Harmlosigkeit vorzugaukeln.
But there could be reasons for their apparent harmlessness.
Aber es konnte natürlich Gründe für ihre scheinbare Harmlosigkeit geben.
And Clara, knowing its harmlessness, paid it no mind at all.
Und weil Clara um die Harmlosigkeit wußte, störte sie sich nicht daran.
‘Apparent harmlessness can be deceptive,’ explained Fielder.
»Der Eindruck von Harmlosigkeit mag täuschen«, erklärte Fielder.
I started to raise my hands, the primitive demonstration of being harmless.
In einer primitiven Demonstration von Harmlosigkeit hob ich die Hände.
“Which still doesn’t prove that the thing is harmless,” Liu growled.
»Was aber noch kein Beweis für die Harmlosigkeit des Dings ist«, sagte Liu knurrig.
He grinned, and the boy grinned back, now sure of Naitachal's harmlessness.
Er grinste, und der Junge grinste zurück. Anscheinend war er von Naitachals Harmlosigkeit überzeugt.
They recognized this gleaming phenomenon, which for all its seeming harmlessness carried the sting of death.
Sie kannten diese gleißenden Erscheinungen, die bei aller scheinbaren Harmlosigkeit den Tod in sich trugen.
Why would Moore act the role of a drunk if not to lull everyone into thinking he was harmless?
Warum aber sollte Moore den Betrunkenen spielen? Doch nur, um andere mit seiner vermeintlichen Harmlosigkeit einzulullen.
Creatures I found interesting from an anthropological point of view, categories of cave-dwellers, pale as plants grown out of the light, pawing at the world above ground with knuckles that were the jangle of telephones, muffled voices that seem to be creeping up out of sealed rusted catacombs and reprimanding us for hiding pieces by Musil, Joyce, Proust in an anthology in the hope that they wouldn’t notice this trial balloon, no bigger than a lemon, so that we could say, when we applied for permission to publish À la Recherche, Ulysses, The Man without Qualities, that these were authors who had long been in our list … They were, we were informed, the spearhead of Western decadence, inappropriate for ‘our people’ (they mostly said ‘our people’) … We devised afterwords that were like waybills declaring the harmless nature of the goods on 100 pages;
Kreaturen, die mich anthropologisch interessierten, Kategorien von Höhlenbewohnern, blaß wie lichtlos gehaltene Pflanzen, an der oberirdischen Welt mit Knöcheln aus Telefonrasseln scharrend, dumpfe Stimmen, die sich aus versiegelten, durchgerosteten Katakomben hochzuranken schienen und uns maßregelten, weil wir es gewagt hatten, Prosa von Musil, Joyce, Proust in einer Anthologie zu verstecken in der Hoffnung, sie würden diesen Versuchsballon, klein wie eine Zitrone, nicht bemerken, und wir könnten sagen, wenn wir die Veröffentlichung der »Recherche«, des »Ulysses«, des »Manns ohne Eigenschaften« beantragten, daß es doch längst eingeführte Autoren seien … Sie waren, beschied man uns, die Speerspitze der westlichen Dekadenz, »unseren Menschen« (sie sagten meist »unsere Menschen«) nicht zuzumuten … Wir erfanden Nachworte, die wie Frachtbriefe die Unbedenklichkeit der Ware auf 100 Seiten deklarierten;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test