Käännös "new construction" saksan
Käännösesimerkit
Claudius needed it urgently, for his new construction project.
Claudius hat es dringend gebraucht, für seinen Neubau.
No one expected new construction to change that anytime soon.
Niemand rechnete damit, dass sich in absehbarer Zeit durch einen Neubau etwas daran ändern würde.
The repairs and new construction had forced them to scavenge from all the ships.
Reparaturen und Neubau hatten sie gezwungen, Teile von allen Schiffen auszuschlachten.
He is sending me to collect armaments for Roniah, and to secure Castle Gateway in preparation for the new construction.
Er schickt mich, Waffen aus Roniah zu holen und die Torburg als Vorbereitung für den Neubau zu sichern.
When her ob-gyn told them their third child was on the way, they moved to their fourth and final Paterson address. New construction.
Als ihr Frauenarzt ihnen sagte, dass ihr drittes Kind unterwegs sei, wechselten sie zum dritten und letzten Mal in Paterson die Adresse. Ein Neubau.
“Chain stores, chain restaurants and banks go into new construction. But neighborhood bars, foreign restaurants and pawn shops go into older buildings. Supermarkets and shoe stores often go into new buildings; good bookstores and antiques dealers seldom do.” One implication of this is that riskier or smaller-scale enterprises tend to have difficulty getting traction in planned environments that lack the economic wear and tear of the traditional urban fabric, where buildings, blocks, and whole neighborhoods lose their original inhabitants and industries, sometimes to catastrophic effects.
»Laden-, Banken- und Restaurantketten bauen neu, Eckkneipen, kleine Restaurants und Leihhäuser mieten sich in Altbauten ein. In einem Neubau findet man Supermärkte und Schuhgeschäfte, gute Buchhandlungen und Antiquitätenhändler eher selten.« Eine Schlussfolgerung hieraus lautet, dass risikobehaftete Geschäftszweige und kleinere Unternehmen es schwerer haben, in neu entstandenen Umgebungen unterzukommen als in bereits vorhandenen und entsprechend abgenutzten.
He crosses the street’s bumpy cobblestones, wondering what convicts cut and polished the granite. He walks past the vacant lot where until recently a large villa stood with bay windows, a glassed-in veranda, and carved wooden ornaments, but now there’s nothing but pallid sand waiting for the new construction to begin — there’s no better way to make history disappear than to unleash money, money roaming free has a worse bite than an attack dog, it can effortlessly bite an entire building out of existence, Richard thinks. Now he’s reached the display board mounted on the side of the road in front of the nursing home, the speed limit here is twenty miles per hour, but 45, 35, 40 light up in digital numerals on the display whenever a car passes, after the sign they hit the brakes, the usual story, shame and remorse — the crooked pair that’s made him cower, too, always when it’s already too late, when his wife held up a letter from his lover that he’d done a bad job of hiding, holding it in her hand as she stood there screaming at him.
Überquert die Straße mit dem buckligen Kopfsteinpflaster, welche Sträflinge haben den Granit wohl zersägt und geschliffen? Geht an dem leeren Grundstück vorüber, auf dem bis vor kurzem ein großes Haus mit Erkern, einer verglasten Veranda und hölzernen Schnitzereien stand, jetzt ist da nur noch heller Sand und wartet auf einen Neubau, mit nichts kann man Geschichte leichter zum Verschwinden bringen, als wenn man Geld freilässt, bissiger als ein Kampfhund ist so ein freilaufendes Geld, beißt ein ganzes Haus mit Leichtigkeit weg, denkt Richard und erreicht schon die Geschwindigkeitsanzeige, die vor dem Altersheim am Straßenrand steht, Tempo 30 ist hier erlaubt, aber 70, 55 und 60 leuchten in einer digitalen Schrift auf, sobald ein Auto vorbeifährt, hinterher wird gebremst, das kennt man, Scham und Reue, das krumme Pärchen, das auch ihn zum Ducken gebracht hat, immer erst, wenn’s schon zu spät war, wenn seine Frau einen von ihm schlecht versteckten Brief seiner Geliebten schon in der Hand hielt und dastand und schrie.
At first it worked. Harsh white light flooded the building, and the familiar forms of the new construction reassured him.
Zuerst klappte es. Grelles Licht erhellte das Gebäude, und der vertraute Anblick der neuen Konstruktion gab ihm ein Gefühl der Sicherheit.
Between the interstices in the new construction, she could still be seen, a micrometeorite-pitted dull metal sphere, dozens of meters in diameter, dead, cold, empty for fifteen hundred years—until lately rediscovered by her creators’ children.
Zwischen den Fugen der neuen Konstruktion war es noch zu sehen, eine verbeulte Kugel aus mattem Metall, Dutzende von Metern im Durchmesser, tot, kalt, seit fünfzehnhundert Jahren leer – bis es vor kurzem von den Kindern seiner Schöpfer wiederentdeckt worden war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test