Käännösesimerkit
verbi
I make out seven now.
Jetzt kann ich sieben ausmachen.
I can make out a mound ahead.
Ich kann vor uns einen Hügel ausmachen.
“How many can you make out?”
»Wie viele können Sie ausmachen
I couldn’t make out any ceiling.
Eine Decke konnte ich nicht ausmachen.
We can make out some of the inscriptions.
Wir können noch ein paar Inschriften ausmachen.
He couldn’t really make out the details.
Einzelheiten konnte er nicht ausmachen.
“Can you make out the flag, Wolfgang?”
»Können Sie die Flagge ausmachen, Mauss?«
I can’t make out more than nine.
Mehr als neun kann ich nicht ausmachen.
All I could make out was that she was female.
Alles, was ich ausmachen konnte, war, daß sie weiblich war.
I couldn’t make out any identifying features.
Ich konnte keine Erkennungsmerkmale ausmachen.
verbi
None that I can make out.
Ich kann keine erkennen.
“But I can’t make out anything.”
»Aber ich erkenne nichts.«
Can’t make out their faces.”
Die Gesichter kann ich nicht erkennen.
I can’t make out the word.
Ich kann das Wort nicht erkennen.
She couldn't make out anything.
Sie konnte nichts erkennen.
It was difficult to make out, but it was there.
Er war schwer zu erkennen, aber trotzdem unverkennbar.
But how else was he to make out anything?
Aber wie sollte er sonst irgendetwas erkennen können?
I couldn’t make out the enemy.
Ich konnte die Gegner nicht erkennen.
She couldn’t make out their features;
Sie konnte ihre Gesichtszüge nicht erkennen;
It was difficult to make out anything clearly.
Es war schwierig, etwas genau zu erkennen.
Inscriptions to make out:
Anschriften zu entziffern,
I can barely make out...
Ich kann sie kaum entziffern ...
I can make out a few of the words.
Ein paar der Wörter kann ich entziffern.
That is the first line I can make out.
Das ist die erste Zeile, die ich entziffere!
Just decode what you can make out.
»Lies nur, was du entziffern kannst.«
Can you make out the month, Charlotte?
Kannst du den Monat entziffern, Charlotte?
The woman frowned, trying to make out the words.
Stirnrunzelnd versuchte sie, die Wörter zu entziffern.
At first he couldn’t make out the letters.
Zunächst konnte er die Buchstaben nicht entziffern.
There was writing in the center, but I couldn’t make out the words.
Darauf stand etwas, aber das konnte ich nicht entziffern.
No one could possibly make out what she intends to say.
Niemand könnte je entziffern, was sie einem mitteilen will.
verbi
Wilde couldn’t make out the words.
Die Worte waren nicht zu verstehen.
Lennox can’t make out the words.
Was, kann Lennox nicht verstehen.
He couldn’t make out a word of it.
Es war kein Wort zu verstehen.
I had to strain to make out the words.
Ich musste mich anstrengen, sie zu verstehen.
Something I can't quite make out.
Etwas, das ich nicht ganz verstehen kann.
I can’t make out any words.”
Ich kann die Wörter nicht verstehen.
I can’t quite make out what it’s saying.
Ich kann auch nichts verstehen.
‘Can’t make out a single word.’
»Ich kann kein einziges Wort verstehen
I couldn't make out the words.
Die Worte konnte ich nicht verstehen.
He couldn’t make out the words.
Er konnte die Wörter nicht verstehen.
verbi
Let the merchants of the Co-Hong examine clearly which man by name gives up how many chests, the total weight and so on, and make out a list to that effect so that the officers can openly take possession of the whole and have it burned and destroyed so as to cut off its power of doing mischief.
Die Kaufleute der Cohong haben sodann genau und namentlich zu prüfen, wer wie viele Kisten übergibt, sie haben deren Gesamtgewicht zu ermitteln und so weiter, sowie eine entsprechende Liste zu erstellen, sodass die Beamten alles Opium offiziell in Besitz nehmen, es verbrennen und vernichten lassen und damit seine Unheil bringende Kraft ausschalten können.
verbi
“We…we’re going to make out all right, Sophie.
Wir ... wir schaffen das schon, Sophie.
We’ll make out, all three of us.” But his voice sounded strangely hollow.
Wir schaffen das, wir alle drei«, murmelte er, doch seine Stimme klang merkwürdig leer.
Improvised architecture – he’d make out, though his first attempts might not be very impressive.
Improvisierte Architektur – er würde es schaffen, auch wenn die ersten Versuche nicht sehr eindrucksvoll sein mochten.
We’re only going to have a little talk, he thinks. I’ll make out all right; it’s just a case of being strong.
Wir reden nur ein bißchen, denkt er, ich schaffe das schon, ich muß jetzt stark sein.
Or take some zilch-paying job on a newspaper in some little burg and enjoy his declining years as a grandfatherly city-room cynic. He was going to make out.
Oder für einen Hungerlohn einen Job bei einer Zeitung in irgendeinem Winzkaff anzunehmen und seinen Lebensabend als großväterlicher Zyniker in der Lokalredaktion zu verbringen. Er würde es schaffen.
It was a matter of conscious pride to Mrs. Manford that, while recognizing these elements in the case, she had always contrived to make out of it something not only showy but even enviable.
Mrs Manford war durchaus stolz darauf, dass sie diese Voraussetzungen zwar erkannt, daraus aber etwas Glanzvolles, ja sogar Beneidenswertes zu schaffen gewusst hatte.
only in the spot where the sun has sunk can you still make out a sharply defined island of glowing embers, but the ocean fog is already rolling in from all directions and the airplane enters the night, passing through it from end to end in about an hour, and now once again you see a little gray out the window, this time dawning—you will feel the planet breathing—like the pulsing soft crown of a newborn infant, it’s so close to God up there in the sky, because as we lift off and break out of our comfortable burrows, we open up to him the same way as when we are born or die—and you will break out, I believe it, I know it!—you will break out of the blind alley through which, like a stubborn fool, you persist in crawling toward your hospital-prison-lobotomy [and what the fuck is this self-indulgence anyway, boys—is despair not too great a luxury for Ukrainians who, after all, were granted for the first time this century a realistic chance of leading a full life?…], you will paint your greatest paintings, and fame—real fame, the kind that no Ukrainian has yet achieved save perhaps Archipenko—will lead you—perhaps the first among us—into the blinding light of the projector of history, because you are worth more than their Shemiankin or even Neizvestnyi, because you truly are “such a damned good painter,” and it is you who deserve to have your own gallery in Soho, it must be out there somewhere waiting for you while you’re ruining your eyes every night there in your miserable little studio with no running water, where plaster from the ceiling falls on your just-made sculptures, I am so sick of this classic national defeatism—can’t take any more!—we’ll hustle about, we’ll search around asking for the “right people,” they’ll be able to see your stuff, this is just the right time, after all, there is a “Ukraine,” such as it is, art managers are beginning to look for new names, everything will be great, we’ll do it, God, I want so much for us to finally see something, for someone to finally hear us, and how much effort I’ve put into this business—effort down the drain, I can’t bear to think of it!
Du siehst vom Bullauge des Flugzeugs aus den Sonnenuntergang über dem Atlantik: rasch geht sie in der Ferne des Horizonts unter, direkt vor deinen Augen, und hinterlässt ihre unwahrscheinlich grellrote Spur, und der Wolkenschnee verwandelt sich in der Dämmerung zu Kalkstein, zu Berggestein mit der dunklen Maserung von Gebirgsspalten, und dann beginnt er zu schwimmen, wie graue Eisblöcke in eisigem, stahlblauem Schmelzwasser, nur dort, wo die Sonne versank, bleibt noch eine scharf umrissene Feuerinsel sichtbar, aber schon strömt von allen Seiten das Meeresdunkel nach, das Flugzeug tritt in die Nacht ein und durchschneidet sie eine Zeit lang von einem Ende zum anderen, und schon blaut es erneut in den Bullaugen, dieses Mal bricht der Tag an, du fühlst, wie der Planet atmet, wie die Fontanelle eines Neugeborenen, wie nahe er dort am Himmel Gott ist, denn wenn wir uns von unseren Plätzen erheben, wenn wir die warme Kuhle unseres angestammten Sitzplatzes verlassen, öffnen wir uns ihm ebenso wie im Augenblick der Geburt und des Todes – und du wirst dich befreien, ja, ich glaube, ich weiß!, du wirst dich befreien aus dem dunklen Tunnel, durch den du dich vergeblich dahinschleppst, deinem Krankenhaus-Lobotomie-Gefängnis entgegen (was zum Teufel erlaubt ihr euch überhaupt, Burschen, die Verzweiflung ist kein besonders großer Luxus für die Ukrainer, die doch erstmals in diesem Jahrhundert eine reale Chance erhalten haben, das Leben in seiner ganzen Fülle zu leben), du malst deine besten Bilder und der Ruhm, der wirkliche Ruhm, jener, den noch kein einziger Ukrainer erlangt hat, Archypenko vielleicht, wird dich herausführen, den ersten von uns, in den blendenden Projektorstrahl der Geschichte, denn du bist mehr wert als ihr Schemjakin zum Beispiel, oder Neizwestnyj, denn du bist wirklich such a damned good painter, dass dir eigentlich jene eigene Galerie in Soho gehören sollte, irgendwo wartet sie auf dich, während du nachts in deinem armseligen Atelier schlecht siehst, wo es keine Wasserleitung gibt und der Verputz von der Decke auf die frischen Skulpturen rieselt, so sehr hat sich diese typische nationale Ausweglosigkeit bereits überall hineingefressen – keine Kraft mehr das auszuhalten! – wir hasten hierhin und dorthin, laufen umher auf der Suche nach den right people – wenn sie dich gesehen hätten, jetzt wäre gerade der richtige Zeitpunkt, denn wie auch immer, es ist ja doch die Ukraine, und die Art-Manager beginnen nach neuen Namen zu suchen, alles wird super, alles, alles können wir schaffen, mein Gott, wie ich mir wünsche, dass wir etwas sehen werden und dass man uns schlussendlich auch hören wird, und wie viel Energie ich in diese Sache hineingesteckt habe und wie viel davon sinnlos im Klo hinuntergespült, daran will ich gar nicht denken!
verbi
It is not an art, as some poseurs make out.
Er ist keine Kunst, wie manche Wichtigtuer behaupten.
"You'd better not make out I had anything to do with Fox.
Behaupte jetzt bloß nicht, ich hätte was mit Fox zu tun.
Don’t forget they’ll make out that the police have third-degreed them.” “I know.”
Vergessen Sie nicht, daß sie behaupten werden, die Polizei habe sie mißhandelt.« »Ich weiß.«
And now Pecker Bird wanted to make out that the Bostonian was some kind of hero?
Und jetzt wollte Pecker Bird behaupten, dass dieser Bostoner eine Art Held war?
'You're trying to make out a case that Slade is a Russian agent,' said Elin.
»Du willst doch nicht behaupten, daß Cooke ein russischer Agent ist?« fragte Elin.
‘They’re not going to believe you faked those photographs, no matter what Highsmith tried to make out.
Sie werden nicht glauben, daß Sie diese Fotos gefälscht haben, egal, was Highsmith zu behaupten versuchte.
Those fraggers are trying to make out like us orks do more damage to a venue. No way.
Diese Wichser behaupten, wir Orks würden mehr Schaden bei so einem Konzert anrichten. Schwachsinn.
but even more than that it’s really devaluing to our friendship to make out like i’m competing with a man for your attention.
aber viel schlimmer ist, dass du unsere freundschaft herabsetzt, indem du behauptest, ich würde mit einem mann um deine aufmerksamkeit konkurrieren.
Could not be sure whether it was the voice of a man or of a woman. Could not make out what was said, but believed the language to be Spanish.
Er war sich nicht ganz klar darüber, ob es die Stimme eines Mannes oder einer Frau gewesen sei, auch konnte er nicht bestimmt behaupten, in welcher Sprache sie sich ausgedrückt habe, er meinte jedoch, es sei Spanisch gewesen.
verbi
“You make out with Ryan?”
»Du knutschst mit Ryan?«
You make out in restaurants!
Du knutschst in Restaurants herum!
Daniel suggested, “and then make out on the sofa for a bit.”
»Und knutschen ein bisschen auf dem Sofa.«
Make out with some blondes for me too.
Knutsch für mich mit ein paar Blondinen.
"Make out?" she suggested cheekily.
Knutschen?“, schlug sie frech vor. Sie sagte es wie einen Scherz.
Make out an arrest warrant.
Einen Haftbefehl ausstellen lassen.
“Could you come over and make out the death certificate?”
»Können Sie herüberkommen, den Totenschein ausstellen
Decker said, “Before I make out the check, I want to know something.
Decker sagte: »Bevor ich den Scheck ausstelle, möchte ich noch etwas wissen.
He protested that the only person who could make out the bill was already in bed.
Er beteuerte, daß nur ein einziger Mann die Rechnungen ausstellen dürfe, und der sei schon im Bett.
Could you make out her bill, please? She’ll be leaving right away.’ ‘Certainly, sir.
Könnten Sie bitte die Rechnung ausstellen? Sie reist gleich ab.« »Gewiß, Sir.
The graduation present from his adoptive father which he had been looking for on the telephone table so that Volwarth could make out the prescription.
Das Geschenk seines Adoptivvaters zum bestandenen Diplom, das er zuletzt auf dem Telefontisch gesucht hatte, damit Volwarth ihm ein Rezept ausstellen konnte.
He would have to make out the bill for this case himself, and he felt sure the hourly rate would break his emotional budget.
Für die Bearbeitung dieses Falles würde er sich selbst die Rechnung ausstellen müssen, und er ging fest davon aus, dass der Stundensatz sein emotionales Budget sprengen würde.
Renate made light of her trouble now, and cut an imposing figure as she inspected work-in-progress, and checked an autumn coat in Vera’s charge, which had to be finished by Wednesday morning: the client was coming. This was Frau Loser of Kuesnacht, for whom Renate always had to make out two bills, one the real bill, the second for Frau Loser to show her husband.
Darunter war ein Herbstmantel, mit dem Vera bis Mittwochmorgen fertig sein mußte: Dann würde die Kundin kommen, eine Frau Loser aus Küsnacht, der Renate immer zwei Rechnungen ausstellen mußte – die richtige sowie eine für den Ehemann…
Jehangir nodded. 'So my pilot says. We have the papers here, ready to make out.
Jehangir nickte. »Das sagt mein Pilot auch. Wir haben die Papiere hier, fertig zum Ausfüllen.
Otherwise you have to calculate it yourself and make out all the forms and then stand in line to pay it.
Sonst müßten Sie die Steuer selbst berechnen und alle Formulare ausfüllen und sich dann zur Bezahlung beim Finanzamt anstellen.
‘I’ll make out an order today.
Ich werde heute den Befehl ausfertigen.
You just answer two questions, they'll make out their reports, that's all there is to it.
Du beantwortest einfach zwei Fragen, die Männer werden ihre Berichte ausfertigen, und das wär's dann auch schon.
“We’ll make out fine,” he said.
»Wir werden bestens zurechtkommen«, sagte er.
Anyway, Dad said he figured him and Mom could make out okay in the retirement village.
Immerhin meint Vater, daß er und Mutter in der Rentnersiedlung zurechtkommen würden.
Rob knows more about the place than I do, and Billy will make out fine.
Aber Rob kennt das Haus besser als ich, und Billy wird sehr gut zurechtkommen.
I'm also sure that, now there's no alternative, you'll somehow manage the police without a fail-guy." "I'll make out all right," Spade replied.
Ich bin auch überzeugt, daß Sie jetzt, da es keine Alternative gibt, auch irgendwie ohne Sündenbock mit der Polizei zurechtkommen werden.« »Ich werde schon klarkommen«, antwortete Spade.
“Do I make out two checks or what?”
»Soll ich jetzt zwei Schecks ausschreiben oder was?«
Then he said: “Would you make out a draft, for five hundred marks payable to bearer, if I find out where he has hidden your stuff?”
Dann fragte er: »Würdest du eine Anweisung ausschreiben, daß fünfhundert Mark an den Überbringer auszuzahlen sind, wenn ich rauskriege, wo der die Sachen versteckt hat?«
verbi
Cora still had another invoice to make out.
Es war noch eine Rechnung zu schreiben.
Hadn't you better make out another one for fifty?
Willst du nicht lieber noch einen über fünfzig schreiben?
It took the desk clerk a long time to make out the bill.
Der Portier brauchte lange, um die Rechnung zu schreiben.
Make out a request for instant leave for you and Zacat—
»Schreib ein Gesuch wegen sofortigen Urlaubs für dich und Zacat!«
I'd best make out all three warrants to be safe, eh?" "No! No!
Ich schreibe lieber drei Haftbefehle aus, um sicherzugehen, wie?« »Nein! Nein!
Ken gave me a sideways look, then said: 'Make out a separate bill for my friend.
Ken warf mir einen Seitenblick zu und sagte dann: „Schreiben Sie meinem Freund eine Extrarechnung aus.
I’ll tell you, I’ll make out a statement to that effect.” Was Mark right? I wondered.
Ich sag dir was: Ich werde genau so eine Erklärung schreiben.“ Ich fragte mich, ob Mark recht hatte.
Dienwald could sign his name and make out words if he spoke them aloud slowly, but little more.
Dienwald selber konnte gerade seinen Namen schreiben und etwas lesen, wenn er die Worte laut buchstabierte, aber viel mehr auch nicht.
As the woman turned away to make out the sales slip, Aria picked up the box and started walking toward the door. "Oh my God!" the clerk gasped.
Als die Frau sich umwandte, um die Rechnung zu schreiben, nahm Aria den Karton und ging zur Tür. »Mein Gott!« krächzte die Verkäuferin.
verbi
Let’s make out first.” A lie, but he didn’t need to know that.
Lass uns erst ein bisschen fummeln.“ Das hatte sie zwar nicht vor, aber das musste er ja nicht wissen.
If planets could make out, Earl supposed that was about what it would look like.
Wenn Planeten fummeln könnten, nahm Earl an, dass es ungefähr so aussehen müsste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test