Käännösesimerkit
Then there is the maid.
Da ist auch noch das Dienstmädchen.
What about the maid?
Was ist mit dem Dienstmädchen?
The maid, for example.
Zum Beispiel das Dienstmädchen.
“We don’t have a maid.”
»Wir haben kein Dienstmädchen
“I’m just a serving maid.”
»Ich bin nur ein Dienstmädchen
A maid attended to them.
Ein Dienstmädchen bewirtete sie.
“There’s a maid living-in there.”
»Aber dort wohnt doch ein Dienstmädchen
There’s no need for maids.
Dienstmädchen sind nicht nötig.
Nothing on the maid.
Nichts über das Zimmermädchen.
Not a bellman or a maid.
Kein Hoteldiener oder Zimmermädchen.
“I have an opening. It is a maid’s job.” “I can be a maid,” Elsie said.
„Und ich habe eine freie Stelle. Für ein Zimmermädchen.“ „Ich kann als Zimmermädchen arbeiten“, sagte Elsie.
The maid must have moved it, then.
Dann muss das Zimmermädchen ihn weggestellt haben.
The maid could be the bait murder.
Das Zimmermädchen könnte der Ködermord sein.
“What about your maid?”
»Abgesehen von Ihrem Zimmermädchen
The maid was mad at us.
Das Zimmermädchen war total sauer auf uns.
“To Monsieur Oueni? To the maid?”
»Mit Monsieur Ouéni oder dem Zimmermädchen
“The maid has confirmed it.”
»Die Aussage des Zimmermädchens bestätigt es.«
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test