Käännösesimerkit
You could as easily be a machine which I chose to incarnate as a man for a time and have now returned to a metal casing, as you could be a man whom I have chosen to incarnate as a machine.
Du kannst genausogut eine Maschine sein, die ich auserwählt habe, sich eine Zeitlang als Mensch zu verkörpern, und die jetzt wieder eine metallene Verkleidung erhalten hat, wie du ein Mensch sein könntest, den ich erwählt habe, sich als Maschine zu verkörpern.
Why ask me to become a saint—so I can incarnate a bit of Jesus’ holiness?”
Warum verlangt man von mir, daß ich zum Heiligen werde, damit ich ein wenig von der Heiligkeit Jesu verkörpere?
It makes them old, but it doesn’t alter who they are, and the longer they go on living, the more fully and implacably they incarnate themselves.
Es macht sie alt, aber es verändert sie nicht, und je länger sie leben, desto mehr und radikaler verkörpern sie sich selbst.
I could therefore incarnate what for him is the ideal author, that is, the author who is dissolved in the cloud of fictions that covers the world with its thick sheath.
Ich könnte mithin den seines Erachtens idealen Autor verkörpern, das heißt den Autor, der sich vollkommen auflöst in der Wolke von Fiktionen, die unsere Welt umgibt.
More than halfway, many would have argued, for Gibreel had spent the greater part of his unique career incarnating, with absolute conviction, the countless deities of the subcontinent in the popular genre movies known as ‘theologicals’.
Weiter als auf halbem Weg, hätten viele behauptet, denn Gibril hatte den Großteil seiner einzigartigen Karriere damit verbracht, mit absoluter Überzeugungskraft die zahllosen Gottheiten des Subkontinents in den beliebten, sogenannten »Theologicals« zu verkörpern.
Little by little you will manage to understand something more about the origins of the translator’s machinations: the secret spring that set them in motion was his jealousy of the invisible rival who came constantly between him and Ludmilla, the silent voice that speaks to her through books, this ghost with a thousand faces and faceless, all the more elusive since for Ludmilla authors are never incarnated in individuals of flesh and blood, they exist for her only in published pages, the living and the dead both are there always ready to communicate with her, to amaze her, and Ludmilla is always ready to follow them, in the fickle, carefree relations one can have with incorporeal persons.
(Allmählich wirst du etwas mehr über die Hintergründe der Machenschaften des Übersetzers begreifen: Ihre geheime Triebfeder war seine Eifersucht auf den unsichtbaren Rivalen, der sich ständig zwischen ihn und Ludmilla drängte, die stumme Stimme, die aus den Büchern spricht, dieses Phantom mit tausend Gesichtern und keinem, das um so ungreifbarer wird, als für Ludmilla die Autoren sich nie in Wesen aus Fleisch und Bein verkörpern: Sie existieren für sie nur auf Buchseiten, dort sind die Lebenden und die Toten immer bereit, mit ihr zu kommunizieren, sie aus der Fassung zu bringen, sie zu verführen, und Ludmilla ist immer bereit, ihnen zu folgen mit jener flatterhaften Unbeschwertheit, die nur in Beziehungen zu kör-perlosen Personen möglich ist. Was soll man dagegen tun?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test