Käännös "god of father" saksan
Käännösesimerkit
The old catch-phrase, 'Abomination in the eyes of God the Father' seemed illuminated with real and disquieting meaning.
Das alte Schlagwort ›Gräuel in den Augen Gottes des Vaters‹ schien hier mit einer realen und beunruhigenden Bedeutung erfüllt zu sein.
Where, where, in God the Father's name even on Kline Station, are you going to come up with 450 human ovaries? Not even 450.
Wo, wo in Gott des Vaters Namen kann man selbst auf Station Kline 450 menschliche Eierstöcke besorgen? Nicht genau 450.
“And having written the curses,” Erkenwald said, capping the ink pot, “I wipe them out according to the commands of Almighty God, our Father in heaven.”
»Und nachdem diese Verdammungen niedergeschrieben sind«, sagte Erkenwald und verschloss das Tintenfässchen, »werde ich sie getreu dem Auftrag des allmächtigen Gottes, unseres Vaters im Himmel, wieder auswischen.«
Raise high the sword o’ the spirit, which is the word o’ God Our Father, and let us throw down these false preachers, these proud, vain, deceitful leaders!’
Erheben wir das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes Unseres Vaters ist, und werfen wir diese falschen Priester nieder, diese stolzen, eitlen, trügerischen Anführer!
Levi ignored the interruption. His voice rose to a shout as he continued. “Thus, no one of my enemies must be able to injure or attack me in my body or my life, in the name of God the Father—” “Don’t you mean God the Destroyer?”
Levi ignorierte die Unterbrechung und fuhr mit lauterer Stimme fort: »Also muss keiner meiner Feinde an meinem Leib und Leben mich beschädigen, verletzen oder angreifen können. Im Namen Gottes des Vaters …« »Meinst du nicht eher ›des Zerstörers‹?«
‘In the name o’ Elfrida NicHilde, banprionnsa o’ Tìrsoilleir, I challenge ye to prove these false and vile charges in a trial o’ arms, where the judgement o’ God Our Father shall prove her faith and innocence beyond the faintest shadow o’ a doubt.
Im Namen von Elfrida NicHilde, Banprionnsa von Tirsoilleir, fordere ich Euch heraus, diese falschen und üblen Anschuldigungen bei einer Waffenprobe zu beweisen, bei der das Urteil Gottes Unseres Vaters Euren Glauben und Eure Unschuld über jeden Zweifel erhaben belegen soll.
In a famous letter sent to his colleague Maestlin, Kepler wrote, “The sun in the middle of the moving stars, himself at rest and yet the source of motion, carries the image of God the Father and Creator.… He distributes his motive force through a medium which contains the moving bodies even as the Father creates through the Holy Ghost.”
In einem berühmten Brief an seinen Kollegen Michael Mästlin schrieb Kepler: »Die Sonne in der Mitte der sich bewegenden Sterne, selbst in Ruhe und doch die Quelle der Bewegung, trägt das Bild Gottes, des Vaters und Schöpfers. .] Sie verteilt ihre treibende Kraft durch ein Medium, das die sich bewegenden Körper enthält, so wie der Vater durch den Heiligen Geist wirkt.«
He went about his day trying to remember the personal God, the Father of humankind, who had sent a part of Himself to earth so that He could suffer and bleed for us, who on the Last Day would call men to judgment and at whose feet the just would enter into eternity in recompense for their trials in this vale of woe—the whole rather vague and rather absurd story, which did not require that you understood it, but only obediently believed its abiding, childlike tenets, which would be there close at hand whenever the ultimate fear came over you.—Really?
Er ging umher und erinnerte sich des einigen und persönlichen Gottes, des Vaters der Menschenkinder, der einen persönlichen Teil seines Selbst auf die Erde entsandt hatte, damit er für uns leide und blute, der am Jüngsten Tage Gericht halten würde, und zu dessen Füßen die Gerechten im Laufe der dann ihren Anfang nehmenden Ewigkeit für die Kümmernisse dieses Jammertales entschädigt werden würden … Dieser ganzen, ein wenig unklaren und ein wenig absurden Geschichte, die aber kein Verständnis, sondern nur gehorsamen Glauben beanspruchte, und die in feststehenden und kindlichen Worten zur Hand sein würde, wenn die letzten Ängste kamen … Wirklich?
God the Father, Creator of Universe.
Gott der Vater, Schöpfer des Universums.
Oh God! her father and mother!
»O Gott, ihr Vater und ihre Mutter!«
My father, dear God, my father.
Mein Vater, o Gott, mein Vater!
Oh God, nonexistent father, four days.
Oh Gott, nichtexistenter Vater, vier Tage.
"By God the Father," Cee's voice was amused, assured.
»Bei Gott dem Vater«, Cees Stimme klang amüsiert und beruhigt.
With God the Father she finds it harder and harder to have dealings.
Es fällt ihr immer schwerer, mit Gott, dem Vater, umzugehen.
            By the gods, my father is afraid.             "How?" I asked, when I could.
Bei den Göttern, mein Vater hat Angst ... »Wie?« fragte ich, als ich wieder dazu in der Lage war.
And yet who would deny that the Christus is kin to God the Father?
Und doch, wer will bestreiten, dass Christus mit Gott dem Vater verwandt ist?
“Mummy’s nice little god, compassionate father, I beg you …”
Mamas guter kleiner Gott, barmherziger Vater, ich flehe Sie an ...
‘As does God Our Father, and no’ all o’ them fair,’ a woman suddenly said.
»Wie auch Gott Unser Vater, und nicht alle sind heiter«, sagte plötzlich eine Frau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test