Käännös "galician that" saksan
Galician that
Käännösesimerkit
We found two suns closing on each other in the Galician Cloud.
Wir haben in der Galizischen Wolke zwei Sonnen entdeckt, die sich aufeinander zubewegen.
They were encamped in a tiny Galician village, half shot to pieces but with a few cottages still "fairly intact.
Sie lagen in einem winzigen, halbzerschossenen galizischen Dorf.
That, too, had been a glorious day like this one; in the Galician village, too, the church bells had been ringing when it happened.
Es war ein wunderbarer Tag gewesen, wie heute im galizischen Dorf, die Glocken hatten geläutet.
I must admit I felt the old surge of love and oratory and I haven’t a drop of Galician blood.
Ich muß zugeben, ich spürte Liebe und Beredsamkeit in mir aufsteigen, und dabei fließt kein einziger Tropfen galizisches Blut in meinen Adern.
The price of kerosene for lamps has fallen because it’s hard to sell Galician petroleum as fast as it degrades after being brought to the surface.
Das Kerosin für die Lampen ist im Preis gefallen, denn das galizische Erdöl wird nicht so schnell verkauft, wie es verdirbt, wenn es einmal zutage gefördert ist.
Following the coast, they rounded the various capes of Brittany and then steered a southwesterly rhumb-line across the Bay of Biscay, coming in view of the Galician coast after a number of anxious days.
Der Küste folgend umfuhren sie die verschiedenen Kaps der Bretagne, steuerten dann eine südwestliche Loxodrome durch den Golf von Biskaya und hatten nach einer Reihe banger Tage die galizische Küste vor Augen.
    It was in the course of these adventures that Stephen Narth had met Mr Leggat, a Galician oil speculator, who also conducted a theatrical agency and a moneylending business, and was generally to be found on the ground floor of jerry-built flotations.
Diese Abenteuer hatten Stephen Narth mit Mr. Leggat, einem galizischen ölspekulanten, zusammengebracht, der außerdem noch eine Theateragentur sowie ein Kreditinstitut betrieb und an mancherlei fragwürdigen Unternehmen beteiligt war.
Sometime during this night it is exactly twenty-four hours since the unexpected death, in a small Galician town — 50.08333 degrees latitude north, 25.15000 degrees longitude east — of an infant child.
Irgendwann in dieser Nacht ist es genau vierundzwanzig Stunden her, dass in einer kleinen galizischen Stadt, 50.08333 Grad nördlicher Breite, 25.15000 Grad östlicher Länge, ein Säugling plötzlich gestorben ist.
As an Imperial and Royal civil servant responsible for a thirty-five-kilometer stretch of the Galician Railway of Archduke Karl Ludwig, he knew that everything depended on his ability not only to produce order, but to maintain it where it already existed.
Beamter, zuständig für einen 35 Kilometer langen Streckenabschnitt der Galizischen Carl-Ludwig-Bahn, wusste er, dass alles davon abhing, Ordnung zu schaffen, und sie dort, wo sie bereits geschaffen war, zu erhalten.
His few surviving compositions show a troublingly oblique harmonic stance, a cracked Pandora’s box of dissonance and atonal sparks, along with the mournful echoes of gypsy songs and the derailed melodies of Galician folk tunes.
Die wenigen erhaltenen eigenen Kompositionen von Visser zeigen eine beunruhigend schräge Auffassung von Harmonie, eine aufgeplatzte Büchse der Pandora voller Dissonanzen und atonaler Funken, dazu Echos von schwermütigen Zigeunerliedern und entgleisten galizischen Volksweisen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test